Lit in the Time of War: Ming-Yi, Tokarczuk, and Slezkine

Stop the war!

Hello! I’ve read three books this week. One’s puny, one’s medium-sized, and one’s probably the biggest book I’ve ever read…

Also, since the war is STILL happening, I’ve compiled yet another list of places you can donate to in order to support Ukraine. Please do so if you are able.

The Man With the Compound Eyes, by Wu Ming-Yi,
Translated by Darryl Sterk

“Leaving the animal hospital, she saw a follow up on the earthquake on the TV news. As Dahu had said, seismologists suspected this was not simply an energy release. The next report was news to Alice, though: a huge Trash Vortex in the Pacific Ocean was breaking up, and a big chunk of it was headed for the coast right near where she lived. Watching aerial footage of the vortex, Alice could not believe her eyes. She could not believe her ears, either, when the report, drawing on an international news media source, adopted a tragicomic tone, declaring that, in the vortex, almost everyone would be able to find almost everything he’d ever thrown away in his entire life.”

This is a very cool book. the main plot is basically that a tsunami sends a huge trash vortex into Taiwan’s coast, and as a result a boy from a mythical island and a woman who is grieving her dead husband and son come together and form a friendship.

The book is much more than that though. Other peoples’ stories are told in it as well. Most of the stories involve loss, but some of them also involve regaining joy in life. All of them involve the changing climate, and at the center of it is a mysterious man with compound eyes…

What makes the book so good is that people are at its center (in terms of exploring the human condition) instead of having less-developed characters and revolving around the premise of “Oh no! A giant trash-vortex is coming for us! What do we do!”

In other words, I’d recommend.

The Lost Soul, by Olga Tokarczuk, Illustrated by Joanna Concejo,
Translated by Antonia Lloyd-Jones

“Finally, during one of his many journeys, the man awoke in the middle of the night in his hotel room and felt as if he couldn’t breathe. He looked out the window, but he wasn’t sure what city he was in—all cities look the same through hotel windows. Nor was he sure how he came to be there or why. And unfortunately he had forgotten his own name too. It was a strange feeling—he had no idea how he was going to find himself again.”

Come for Tokarczuk’s words, stay for Concejo’s great illustrations.

This book is very short and is basically a bunch of illustrations with some text in between (kind of like Hugo Cabret). It’s about a man who loses his soul and has to find it again. How does he do it? Does he even do it? Read the book to find out!

The illustrations are terrific, like I already said. The book also has a lot of wisdom in it, even though it’s very short (in contrast to her much longer book, The Books of Jacob which is humongous and may or may not have as much wisdom as this book has in it).

In any case, I’d recommend.

The House of Government, Part 1, by Yuri Slezkine,
Read by Stefan Rudnicki

“[About the Bolsheviks:] But the radical abandonment of most conventional [family] attachments, the continual sacrifice of the present for the sake of the future, and the violent casting-out of money-changers came, as all heroic commitments do, at the cost of recurring doubt. What if the discarded attachments were the true ones? What if the future came too late for there ever to have been a present? What if the philistines were only human? What if all the years in prison and exile were in vain? What is my strength that I should wait, and what is my end that I should endure?”

This is a huge book (45 hours long, or over a thousand pages in book-form). Given that, I expected it to be kind of a slog to get through. Imagine my delight when, instead of being a slog, the book turned out to be surprisingly entertaining.

The author’s very good at getting across dense ideas in a very engaging way (mainly through humor/wit/wordplay). So while the first several pages are devoted to a description of Moscow (which, in lesser hands, would be absolutely boring), Slezkine makes it absolutely fun.

He also makes some interesting comparisons between the rise of religion and the rise of the Bolsheviks in Russia, though I felt that it wasn’t fully developed (yet!)

All that to say, read this book.

As promised, a list of organizations to donate to in order to help Ukraine:

Stand Up For Ukraine—Provides food, shelter, education, and healthcare to those displaced by the crisis in Ukraine. Donate here: https://www.globalgiving.org/global-citizen-ukraine/

Islamic Relief USA—Works with NGOs on the ground in Ukraine to provide support to those in need. Donate here: https://irusa.org/europe/

World Food Program—Provides food to people in Ukraine. Donate here: https://donatenow.wfp.org/ukraine-appeal/~my-donation

World Health Organization—Helps support those in Ukraine affected by health problems during the war. Donate here: https://www.ukraine.who.foundation/?form=FUNNSJTYKVD

Advertisement

Lit in the Time of Coronavirus: Hernández and Tokarczuk (Bilingual Edition!)

Hello/Hola! I read two books for this week, in the middle of finals period. One is Spanish, the other is translated into English. I’ve reviewed the Spanish one in Spanish and English. I’ve reviewed the English one in English (pero puedes encontrar una otra reseña del libro de Tokarczuk en español aquí).

El Dolor de los Demás (The Pain of Others),
by Miguel Ángel Hernández

Mini Cooper Sun GIF by MINI USA - Find & Share on GIPHY

Español:

“Mientras mi prima hablaba, tuve la sensación de que Rosi [la hermana muerta del asesino muerte Nicolás] resucitaba, de que volvía a vivir. Pero no de ese modo macabro en que ella o Nicolás habitaban mis sueños o mis recuerdos, sino de un modo más auténtico, más real. Lo tuve claro; en esa conversación había más vida que en todo lo que yo había escrito. A pesar de la tristeza y de la evocación del dolor. Rosi había vuelto a la vida durante un momento. Y yo, por primera vez, había sentido compasión sincera. Ella había sido una historia, un cuerpo lleno de emociones, una vida. Y él, mi amigo, Nicolás, la sombra que lo había arrebatado todo.”

Este libro es una mezcla entre ficción y nonficción—el cuento de un chico cuyo amigo mejor mató a su hermana propia y entonces mató si mismo actualmente occurrió al autor. Los partes del libro que son “ficción” son los narrativos del segundo-person que son intercalados a través la historía que recrean el evento en el tenso presente.

Digo que son “ficción” porque están basado en los recuerdos del autor como niño en vez de recuerdos más recientes. Este puede darles una calidad de más subjectividad que los otros partes del libro, que están narrados como una memoria sobre el autor y sus esfuerzos para escribir el propio libro que ya estamos leyendo.

El libro fue bien escrito, y el uso de elementos experimentales fueron interesantes y exitosos en mi opinión, porque no les distraían de los eventos del texto.

A veces, parecía como el autor pensaba que sus reacciones a la tragedía fueron los partes más importantes del cuento (en contraste a las reacciones de todas las otras personas, como la familia de los hermanos muertos), pero el autor eventualmente subvirtió esta expectación. Quizás pudiera hacerla más antes.

En cualquier caso, este libro fue entretenido leer, y aunque está solamente disponible en el español ahora (excepto para este excerpto), tal vez sea traducido al inglés eventualmente.

English:

“While my cousin talked, I had the sensation that Rosi [the dead sister of the dead assassin Nicolás] was resurrected, that she returned to live. But not in that macabre way in which she or Nicolás inhabited my dreams or my memories, but in a way more authentic, more real. It was clear; in that conversation there had been more life than in all that I had written. In spite of the sadness and the evocation of pain. Rosi had come to life for a moment. And I, for the first time, had felt sincere compassion. She had been a story, a body filled with emotions, a life. And him, my friend Nicolás, the shadow that had taken away everything.”

This book is a mix between fiction and nonfiction—the story of a boy whose best friend murdered his own sister and then killed himself actually happened to the author. The “fiction” part of the story comes through the second-person narratives that are interspersed through the story which recreate the event in present-tense.

I call them “fiction” because they’re based on the author’s childhood memories rather than on more recent ones. This may give them more subjectivity than the other parts of the book, which are narrated like a memoir about the author as he tries to write the very book we’re now reading.

The book itself was well-written, and the experimental approach was interesting and successful in my opinion because they didn´t distract from the events in the story.

Sometimes it felt like the author thought that his own reactions to the tragedy were the most important parts of the story (as opposed to the reactions of everyone else, like the dead childrens’ family) but the author eventually went on to subvert this expectation. Maybe he could have done it sooner, though.

In any case, the book was entertaining to read, and even though it’s only available in Spanish as of now (save for this excerpt), it may or may not be translated into English eventually.

Drive Your Plow Over the Bones of the Dead,
by Olga Tokarczuk

Happy Mr Plow GIF - Find & Share on GIPHY

“After the rain Sirius had appeared, and the handle of the Big Dipper had risen…I wondered whether the stars can see us. And if they can, what might they think of us? Do they really know our future? Do they feel sorry for us? For being stuck in the present time, with no chance to move? But it also crossed my mind that in spite of all, in spite of our fragility and ignorance, we have an incredible advantage over the stars—it is for us that time works, giving us a major opportunity to transform the suffering, aching world into a happy and peaceful one.”

(Otra vez, reseña en Español Aquí)

Drive Your Plow Over the Bones of the Dead was next to Tolstoy in my local library. I saw it when I took out the first draft of War and Peace and I saw it when I replaced the first draft War and Peace. So I decided to take a stab at it.

The book’s a murder mystery set in Poland. The book jacket calls it a “thriller cum fairy tale” for some reason, even though not much is fairy tale-ish about it except for a section where the protagonist goes to a dance dressed as the Big Bad Wolf and someone else dresses as Little Red Riding Hood.

Anyway, the murder mystery. A bunch of people are mysteriously killed and nobody knows why. The protagonist, an old woman named Janina, thinks it’s animals come to take their revenge on humans for hunting them all these millennia. Others are skeptical. In any case, the murderer is on the loose, and that makes for a good plot-summary cliffhanger.

Considering this book was shelved next to the first draft of the best book ever written, I had a bunch of stupid preconceptions in my head when I started reading it. While it wasn’t Tolstoy, the book was still surprisingly well-written and funny. Tokarczuk was able to feel compassion for her characters, which was very refreshing. She was also able to go on these philosophical tangents without coming off as stuffy or self-important, which was also very refreshing. She had these Stylistic Choices (like Capitalizing Random Letters) that could have been Obnoxious but Weren’t, which was refreshing, too. Finally, she was able to avoid a bunch of clichés, which was…

Anyway. There was a twist ending, but I felt it got foreshadowed a bit too soon for it to feel impactful at the moment when the author clearly wanted it to be impactful. The rest of the ending was also kind of confusing, because characters did things and we didn’t understand why (or at least I didn’t).

So overall, this was a very refreshing book. Tokarczuk also went on to win the Nobel Prize, which is something I didn’t know from reading this book because it was published before she won it and the book-jacket only said that she won the Man Booker International Prize for another one of her books.

Moral of the story: Read the book, and never trust a book-jacket.