Lit in the Time of War: Aleichem

The Legendary Book That Inspired the Musical and Which You Absolutely Must Read!

Hello! Happy Tuesday (and almost Purim–one more week to go!) In celebration, I’ve read and reviewed one book having to do with Purim, very broadly. I’ve also included a list of organizations you can donate to in order to support Ukrainians in need.

Tevye The Milkman, by Sholem Aleichem, Read by Neville Jason, Translated by Frances and Julius Butwin

“I don’t know if you’ll believe my story. You’re almost the first person I’ve ever told it to. But I’m afraid I’ve said too much already. If so, forgive me. I forgot that we all have work to do. As the Bible says, ‘let the shoemaker stick to his last.’ You to your books, Mister Sholem Aleichem, and I to my jugs and milk cans. One thing I beg of you: don’t put me into one of your books. And if you do put me in, at least, don’t tell them my real name. Be well and happy always.”

If the name “Tevye” sounds familiar to you, then you must have at least an inkling of what this book is about. At least, you must’ve had an inkling that the musical “Fiddler on the Roof” exists—and that’s because said musical is inspired very much by the stories in “Tevye The Milkman.”

Here’s the general plot: Tevye is a Jewish milkman in Tsarist Russia who’s trying to marry off his daughters. But his daughters have different ideas from him. Where he wants them to marry rich butchers, they want to marry poor tailors. Where he wants them to marry fine upstanding gentlemen, they want to marry revolutionaries. And so on.

I had once tried reading this book a few years ago, but gave up. For some reason, this is a book that must be listened to on audiobook. Maybe because it’s so strongly driven by Tevye’s voice that it reads almost like a monologue. And so, listening to someone (especially Neville Jason!) tell the story to you makes it feel more alive and satisfying of an experience than just reading the words on paper.

In terms of the story itself—it’s very good. It started out as one of the funnier stories I’ve read (Tevye is hilarious) and ended as one of the saddest. Of course, I won’t spoil what happens, but I will say that it’s a truly powerful work that’s well worth your time to read.

I would highly recommend!

You can also read more (genuinely) fascinating notes about the author and the book as written by the audiobook’s narrator here: https://naxosaudiobooks.com/tevye-the-milkman-unabridged/

Have you read this book? Seen the musical? Let me know in the comments below!

Now, as promised, here’s a list of organizations to donate to in order to support Ukrainians in need:

Doctors Without Borders—Ships emergency supplies to Ukrainian hospitals. Donate here: https://donate.doctorswithoutborders.org/secure/donate 

World Central Kitchen—Feeds Ukrainian refugees as they cross into Poland. Donate here: https://wck.org/

Jewish National Fund—Provides shelter, food, employment, and psychological support to Ukrainians in need. Donate here: https://www.jnf.org/our-work/ukraine-relief

Amnesty International—Investigates human rights violations in Ukraine to hold those responsible accountable, defends journalists and other people at risk. Donate here: https://www.amnestyusa.org/

Advertisement

Lit in the Time of War: Amanat

Hello! Happy post-Valentine’s Day. I hope you are all healthy, safe, and warm. I’ve read one terrific collection of fiction this week, and have reviewed it below. I’ve also included a list of organizations you can donate to in order to support people in Ukraine.

Amanat: Women’s Writing From Kazakhstan,
Translated by Zaure Batayeva and Shelley Fairweather-Vega

“Everyone played their role [in Romeo and Juliet]. Even those who forgot their parts did not pause for a second and instantly improvised, yelling, ‘Attan!’ even if it was irrelevant to the scene. But the audience did not seem to mind. sometimes the play’s lines were replaced by purely Kazakh words that had nothing to do with the play, especially in the feuding scenes. it was clear that no such interpretation of Romeo and Juliet had ever been delivered on any stage of the world.”
“Romeo and Juliet,” by Zhumagul Solty

“Even as a little boy, Rustik knew that, in his [Soviet] reading book, everything was always perfect and not like it was in real life. You get used to that. There, in big fonts and stupid dialogues, a girl named Sima is always helping her mother wash a windowframe, Vasya is forever reading a book, and even that naughty, lazy Petya always admits his mistakes in the end and becomes a better person, more like, let’s say, Vasya.”
“Black Snow of December,” by Asel Omar

This is a collection of short stories and one essay from Kazakhstan. The stories are wonderful. They range from joyful to sad, and have something very human about them. Reading this book gives you a much better understanding of Kazakhstan’s post-Soviet existence. You also get to think a lot more about life in ways you might not have thought about it before.

Some of the highlights in this collection for me were “Romeo and Juliet” by Zhumagul Solty, “Hunger” by Aigul Kemelbayeva, “Propiska” by Rauhan Baiguzhayeva, “The Beskempir” by Zira Naurzbayeva, “The Rival” also by Naurzbayeva, “Precedent” by Oral Arukenova, “A Woman Over Fifty” by Lilya Kalaus, “The Stairwell” also by Kalaus, “Operatic Drama” again by Kalaus, “Black Snow of December” by Asel Omar, “The French Beret” also by Omar, and “The Lighter” by Olga Mark.

These stories were funny, thought-provoking, poignant, observant, and emotionally-moving. It’s hard to convey this very well in a review, so I’d strongly recommend you read the collection to see for yourself!

And if you want to read more about the translators (and the importance of reading world lit for its own sake), I’d recommend this terrific interview: https://voicesoncentralasia.org/why-we-translate-central-asia-while-all-eyes-are-on-ukraine/

If you get a chance to read this collection, let me know in the comments! I’d love to hear your thoughts about it.

Also, as promised, here’s a list of organizations you can donate to in order to support Ukrainians in need. Please do so if you are able. This Friday, February 24 marks one year of fighting since Russia’s horrendous invasion.

Mriya: Provides tourniquets, sleeping bags, and pickup trucks to help save Ukrainians and keep them warm. Donate here: https://mriya-ua.org/

Muslim Hands: UK-based organization supporting Ukrainian refugees in Poland. Donate here: https://muslimhands.org.uk/donate/ukraine-refugee-crisis/ukraine-refugee-crisis

Plan USA: Gives aid focusing on refugee children in Poland, Moldova, and Romania. Donate here: https://www.planusa.org/humanitarian-response-ukraine-plan-usa/

Art of Living Switzerland: Helps Ukrainian refugees evacuate, find shelter, and receive food, transportation, and trauma support. Donate here: https://www.artofliving.org/ch-en/donate-ukraine

Lit in the Time of War: Aswany

Hello! Happy Valentine’s Day! I hope you are all healthy and safe and reading a lot of books. I’ve read one book this week and have reviewed it below. It’s about the importance of self-love, which is the best kind of love since it leads to all the other kinds of healthy love in life. I’ve also included links to donate to organizations supporting Ukrainians in need. Please do so if you are able.

The Automobile Club of Egypt, by Alaa Al Aswany,
Translated by Russell Harris

Alku is our master, and were it not for his graciousness toward us, we’d all long ago have been back in Upper Egypt with our buffalos.’ ‘We wouldn’t have ended up looking after buffalos, Hagg Yusuf!’ Abdoun replied. ‘We were all respected in our hometowns. What we earn here is not thanks to anyone’s charitable heart. We work our fingers to the bone night and day for those wages. They don’t pay us as an act of kindness, and we deserve to be treated like human beings.’

NOTE: I know the author of this book, but I reviewed it solely due to its own literary merits.

This is a book about the automobile club of Egypt, which was a place where the car-owning British occupiers of Egypt would go to socialize with other high-rollers (including the king of Egypt himself). The Egyptian staff-members of the automobile club are being exploited, but they cope by suppressing their own discontent and putting up with their mistreatment. Then comes Abdoun, a man who actually values himself enough to want to speak out against the abuse. Will he succeed in encouraging the other staff to demand the dignity they deserve? Or will he get destroyed by the apparatus of the club and state? (There are other characters and stories in this book as well, but I’m not going to spoil them for you!)

I really enjoyed this book’s sharp observations about humans: in terms of the dynamic of self-respect, of lacking it, of the governmental structures that exist in authoritarian regimes that suppress it, of Egyptian society in general.

I also really appreciated that the author didn’t take himself too seriously. What I mean is that, in some books, there’s the sense that if you don’t agree with what the author says you’re somehow wrong. This book put forth its main arguments very convincingly but didn’t have that suffocating kind of overly-serious storytelling. You could also tell he clearly enjoyed writing this book–it was very enjoyable to read.

Overall, this is one of those books whose characters are so well-drawn that it makes you reflect on your own life and how you interact with the world. This is a hallmark of terrific fiction. I would recommend this book for everyone.

As promised here’s a list of organizations that you could donate to to support Ukrainians in need:

Razom For Ukraine—Provides medical relief for soldiers and doctors on the front line. Donate here: https://razomforukraine.org/

Ukrainian National Women’s League of America—Provides humanitarian support to civilians and military hospitals. Donate here: https://unwla.org/top-news/call-for-humanitarian-aid/

Red Cross—Provides first aid, food, medicine, and evacuation help to Ukrainians. Donate here: https://www.redcross.org/donate/cm/abc.html/?subcode=abc-pub

Amnesty International—Investigates human rights violations in Ukraine to hold those responsible accountable, defends journalists and other people at risk. Donate here: https://www.amnestyusa.org/

Lit in the Time of War: Abai, Toer, and Aladdin

Hello! Happy end of January. I hope you are healthy, safe, and warm, and that you’re reading a lot of enjoyable books. I’ve read three exceptional books this week, and have reviewed them below. Honestly, as I read them (especially the second one), I found myself wondering where they had been all my life. I hope you find them just as rewarding. I’ve also included a list of organizations you can donate to in order to support Ukrainians in need. Please do so if you are able.

Book of Songs, by Abai Qunanbaiuly, Rendered by John Burnside

“From afar, it strikes,
Through your heart, it breaks,
Your body is racked with fever.
From Khiva, come quick,
So much is at stake,
Hunt down the wildest of creatures—
You can tell the truth, if you’re strong,
With a silver tongue and a song.

No needle and thread,
Nor the bright steel blade
Can equal your skill in the arts and crafts.
To the wise, a pearl,
A trifle, to fools,
They lack true wisdom, blind to your gifts.
Yet not my voice speak in vain:
Truth cannot prevail with thoughtless men.”

This is a book of poems by the great Kazakh writer Abai. What makes the book particularly enjoyable is that all the poems are also available online, in song-form, as Abai would have performed them.

Abai’s poetry is subtle, but it’s very rich if you take the time to contemplate it. Take the poem above, for instance. Read through it twice or three times and you’ll come to see some cool parallels and correspondences between the two stanzas that give it deeper meaning. That’s what makes Abai’s poem so good.

Something I did wonder about was how different the translations were from the originals—there were parts in the transliterations of the Kazakh originals that included question marks whereas the translations didn’t have question marks, for instance. Guess you’d have to learn Kazakh to fully appreciate the originals.

However, if you only have an hour to spare, I’d strongly recommend reading (and listening to) the poems within this book.

The Fugitive: A Novel, by Pramoedya Anata Toer,
Translated by Willem Samuels

“The gambler slowly leaned closer to the beggar and whispered, ‘Maybe you are my boy.’ His voice rose in a blend of hope and pain. ‘Are you my boy?’ He silently held his breath. ‘You’re sick!’ came the accusation once more. The beggar now distanced himself slightly from the other man. ‘Maybe I am,’ the gambler agreed before retreating to where he had been sitting. He hugged his knees again and once more rested his head on them ‘What does your wife say?’ the beggar asked carefully. Now the gambler was suspicious and raised his head from his knees. ‘What’s it to you anyway?’”

This book takes place during the Japanese occupation of Indonesia during World War II. It’s about a soldier named Hardo who previously staged an uprising against the Japanese, failed, and is now being pursued for his rebellious ways. Hardo encounters several people who knew him, like the District Chief, his own father, his former comrades-in-arms, and the commander (named Karmin) who betrayed him and led to the failure of his rebellion.

The book was very good. Its situations were always dramatic—Hardo encounters his father but doesn’t let on that he’s his son, for instance. Parts of the book read like a play, which makes sense, given that it was structured like an Indonesian shadow play. Its play-like quality made me think of Harry Mulisch’s The Assault, only I liked The Fugitive a little better (especially for its ending).

Overall, if you’re looking for a dramatically-satisfying book with terrific themes and observations about humanity, I’d strongly, strongly recommend this book.

Aladdin: A New Translation, Told by Hanna Diyab
to Antoine Galland, Translated by Yasmine Seale,
and Edited by Paulo Lemos Horta

“The son, whose name was Aladdin, had received a careless upbringing, which instilled in him wild tendencies: he grew to be cruel, stubborn, and rebellious [….]  When Aladdin was old enough to learn a craft, his father, who knew only his own [tailoring], took him into the shop and tried to teach him needlework. But neither gentleness nor punishment could still his son’s wandering mind. As soon as the tailor had his back turned, Aladdin would escape and stay out until evening, and, unable to change his ways, Mustafa [his father] was forced to abandon his son to his dissipation. This pained him, and the grief of failing to guide his son to his duty brought about such a violent illness that he died a few months later.”

This is one of those books where you see that the storyteller/translator really enjoyed telling it. I say storyteller/translator because the book’s origins are super convoluted, and the way it’s told is influenced just as much by its translator as its original storyteller. It could’ve been translated stiltedly out of a desire to impress, for instance, and would’ve suffered as a result. Fortunately for us, it wasn’t translated that way.

In case you didn’t know, “Aladdin” is one of the stories in the One Thousand and One Nights. Well, not necessarily—it was tacked on at the end by the French story-collector Antoine Galland, who heard it told to him by a Syrian named Hanna Diyab.

Aladdin is a poor boy who encounters a long-lost “uncle” (who’s actually a greedy magician), who gives him fancy clothes and a magic ring and takes him to open the door to a cavern and retrieve a magic lamp for him. When the magician tries to get Aladdin to give up the lamp, Aladdin refuses, and the magician winds up shutting him up in the cavern and leaving him for dead. But Aladdin uses the magic lamp to escape, and then to make his other wishes (like marrying the sultan’s daughter) come true. In the process, he proves himself much more than the cruel, stubborn, and rebellious boy his family had always taken him for.

This story was good. It’s vaguely like the one told in the Disney movie, only here Aladdin has to deal with the magician, the sultan’s vizier, and the magician’s brother, which makes it more exciting.

The characters were entertaining, too. When Aladdin ordered the jinni of the lamp to build an exquisite palace for him across the way from the sultan’s own palace, the sultan made it a habit to spend every morning just going to admire it (instead of attending to whatever other important sultan duties he might have had). These quirky details made the story very enjoyable.

Overall, if you’re in the mood for a fast-paced entertaining read, I’d recommend Aladdin.

As promised, here’s a list of organizations you can donate to in order to support Ukrainians in need:

Rescue.org—Gives food, medical care, and emergency support services to Ukrainian refugees. Donate here: https://help.rescue.org/donate/ukraine-web

Doctors Without Borders—Ships emergency supplies to Ukrainian hospitals. Donate here: https://donate.doctorswithoutborders.org/secure/donate 

United Way Ukraine—Provides food, water, and other emergency support for Ukrainian refugees and their children. Donate here: https://www.unitedway.org/our-impact/work/no-nav/unitedforukraine

Plan USA—Gives aid focusing on refugee children in Poland, Moldova, and Romania. Donate here: https://www.planusa.org/humanitarian-response-ukraine-plan-usa/

Lit in the Time of War: Wright

Hello! I hope you all had a very happy New Year. I’m kicking it off by reviewing the second part of Richard Wright’s autobiography, and including my usual list of places you can donate to in order to support Ukrainians in need. May 2023 be the year there’s finally peace.

Black Boy, Part 2, by Richard Wright,
Read by Peter Francis James

Favorite quotes:

“The artist and the politician stand at opposite poles. The artist enhances life by his prolonged concentration upon it, while the politician emphasizes the impersonal aspects of life by his attempts to fit men into groups. The artist’s enhancement of life may emphasize, at certain times, those aspects that a politician can use, but the politician at other times, eager to do good for man, may sneer at the artist, because the art product cannot be used by them. Hence the two groups of men, driving in the same direction, committed to the same vision, often find themselves locked in a struggle, more desperate than either of them wanted, while their mutual enemies gape at the spectacle in amazement.”

“Somehow man had been sundered from man, and in his search for a new unity, for a new wholeness, for oneness again, he would have to blunder into a million walls to find merely that he could not go in certain directions. No one could tell him. He would have to learn, by marching down history’s bloody road. He would have to purchase his wisdom of life with sacred death. He would have to pay dearly to learn just a little. But perhaps, that is the way it has always been with man.”

“I headed toward home alone, really alone now, telling myself that in all the sprawling immensity of our mighty continent, the least-known factor of living was the human heart. The least-sought goal of being was a way to live a human life. Perhaps, I thought, out of my tortured feelings I could fling a spark into the darkness. I would try, not because I wanted to, but because I felt that I had to, if I were to live at all.”

(First part here).

The second part of Wright’s autobiography tells of his adventures in Chicago, which, while not as brutally racist as the South he’d come from, is still horribly racist. Wright also starts writing stories, and describes writing three stories that would form part of his short story collection, Uncle Tom’s Children. He also joins the Communist Party.

This second part was just as good as the first part, but I was surprised by Wright’s naivety about Russian colonialism. He seemed to think that the Soviets had successfully turned “backwards” people into civilized ones while preserving their culture—little did he know about the atrocities of the Holodomor, forced collectivization, and the Kazakh Famine.

But Wright was smart enough to eventually become disillusioned with the Communist Party, and his reflections on its internal dysfunction were fascinating to read. It seemed to me that Wright was searching for a sense of purpose in life, as were many people during the Great Depression. Some turned to Communism as a utopian ideal, but as Wright showed, Communism became self-destructive. And so Wright had to find a new source of purpose in life, one that wouldn’t become self-destructive. His book left me wondering, when people lose a sense of meaning in life, how do they reclaim it without becoming self-destructive?

Ultimately, his book had terrific insights into humanity, race, politics, and art. Reading it also left me even more impressed by Wright’s powerful determination to stay true to himself in spite of everyone else trying to force him to conform to their standards and ideologies. I would strongly recommend.

A quick note: These next two weeks I’ll be traveling, and so likely won’t be able to post my usual book reviews until the 23rd. However, when I return, I’ll most likely be reviewing another book by Wright and what many claim was one of Dickens’ greatest epic novels, among others. So stay tuned.

And if you have any recommendations for other books I might enjoy throughout the rest of 2023, let me know in the comments! I’d love to hear from you.

In the meantime, here’s a list of organizations you can donate to in order to support Ukrainians in need:

Doctors Without Borders—Ships emergency supplies to Ukrainian hospitals. Donate here: https://donate.doctorswithoutborders.org/secure/donate 

UNCHR Refugee Agency—Provides refugees with food, water, health support, and assistance in rebuilding damaged houses. Donate here: https://give.unrefugees.org/

World Central Kitchen—Feeds Ukrainian refugees as they cross into Poland. Donate here: https://wck.org/

Amnesty International—Investigates human rights violations in Ukraine to hold those responsible accountable, defends journalists and other people at risk. Donate here: https://www.amnestyusa.org/

Lit in the Time of War: Szalowski, Collins, and Wiesel

Hello! I hope you are all healthy, safe, and warm. To those who celebrate, happy (not quite) third night of Hanukkah. I’ve read three books this week and have reviewed them below. I’ve also included a list of organizations you can donate to in order to support Ukrainians in need.

Fish Change Direction in Cold Weather, by Pierre Szalowski, Translated by Alison Anderson

“‘It looks as if they’re swimming closer to each other.’ Boris quickly sat back down by the aquarium. Julie still had something to say. ‘That’s it! When it’s cold, they get close to each other’ [….] ‘And they’re swimming two by two, in pairs. They’re no longer plotting their course individually, avoiding the others. They’re doing it together. And it’s just since they got cold that they’ve been like this. Look! Now they’re making double knots.’”

In this book, a Canadian boy’s parents get divorced and he wishes for the sky to help bring them back together. Instead, the sky brings forth a blizzard that causes a bunch of other people to come together: his homophobic neighbor and the male couple that lives across the street, and a Russian mathematician and a dancer. But will the storm bring his parents back together too?

This book was a fun read. The author had a great, unforced sense of humor that shone through in nearly every sentence. It also wasn’t overly self-conscious, which made the book even funnier–as opposed to writers whose books clearly were constructed to try and come off as funny, it was obvious to me that the author himself must have had a blast writing this book. This last point meant that Fish Change Direction in Cold Water had a lot of heart, making it a terrific feel-good story about the power of connection in hard times.

One thing I will say is that the book’s ending felt a little bit too neat and happy. I won’t spoil it other than that, though, and this shouldn’t dissuade you from reading the book, especially given how funny it was to read. I would recommend.

Catching Fire, by Suzanne Collins, Read by Carolyn McCormick

“It’s interesting though, when I think of what Peeta said about the attendant on the train being unhappy about the Victors having to fight again, about people in the Capitol not liking it. I still think all of that will be forgotten once the gong sounds, but it’s something of a revelation that those in the Capitol feel anything at all about us. They certainly don’t have a problem watching children murdered every year, but maybe they know too much about the Victors, especially the ones who’ve been celebrities for ages, to forget we’re human beings.”

The second book in The Hunger Games trilogy involves Katniss and Peeta trying to prevent a rebellion from breaking out as a result of Katniss’s actions at the end of their first Hunger Games. But Katniss and Peeta fail, and so the Capitol throws them and past years’ Victors into a new arena for them to fight to the death again.

This book wasn’t as good as the first book, especially given the slow middle where Katniss just spent time back home in District 12. That’s fine though, since the book picked up once the new Hunger Games starts again.

Something I noticed in this read-through was Collins’ use of humor—she puts her characters through horrible things, but always gives readers a chance to catch their breath with a moment or two of comic relief.

This helps the books be good in two ways—first, it’s (obviously) comic relief. Second, it highlights the characters’ resilience. In spite of what they go through, they’re still able to retain their humanity and connection with each other through laughter, even in the arena when the Capitol is trying to turn them against each other. That dynamic is interesting, and might be another reason to read the second book, in addition to just having to read it to get to Book 3.

Day, by Elie Wiesel, Translated by Anne Borchardt

“‘You must forget [the dead]. You must chase them from your memory. With a whip if necessary.’ ‘Chase them, Gyula? With a whip, you said? To chase my father with a whip? And Grandmother? Grandmother too, chase her with a whip?’ ‘Yes, yes, and yes. The dead have no place down here. They must leave us in peace. If they refuse, use a whip’ [….] ‘I can’t, Gyula. I can’t.’”

This book is the conclusion to Elie Wiesel’s Night trilogy. In it, the main character suffers an automobile accident that leaves him barely alive. As his broken bones slowly heal, he has to come to terms with his past trauma, his present situation, and his relationship with both life and death.

This book was terrific, but its ending felt less focused than Night or Dawn. It wasn’t because Wiesel didn’t know what he was saying– he did. But this book’s setup made me anticipate a certain ending that didn’t happen. Instead, the book’s ending opened up a bunch of other questions.

Maybe this was the point. There’s an expectation that people would be able to resolve the pain from their pasts, but suffering can’t really fully be resolved and it’s wrong to act as though it can. In terms of fiction-writing though, this also meant that Day didn’t end in a way that created a sense of completion. Even though Night and Dawn certainly didn’t have happy endings, their stories ended with a sense of resolution.

Ultimately, I think Day is worth reading, especially if you’ve also read Night and Dawn. Just know that instead of a neat ending, Day will leave you thinking and questioning.

I’d be curious to hear your thoughts if you’ve read any of these books yourself. Let me know in the comments below.

Now, as promised, here’s a list of organizations you can donate to in order to support Ukrainians in need. Please do so if you are able.

Amnesty International—Investigates human rights violations in Ukraine to hold those responsible accountable, defends journalists and other people at risk. Donate here: https://www.amnestyusa.org/

Save the Children—Provides food, water, money, hygiene kits, and psychosocial support to children. Donate here: https://www.savethechildren.org/us/where-we-work/ukraine

Writers in Odesa—A fundraiser started by Ukrainian-American poet Ilya Kaminsky and Rob Lipton seeking to support writers in Odesa who suffer as a result of Russia’s unjust war. Donate here: https://www.gofundme.com/f/writers-and-newspapers-in-odessa

United Jewish Appeal—Provides food, shelter, transport, and emergency medical supplies to Ukrainians in need and in neighboring countries. Donate here: https://www.ujafedny.org/crisis-donate

Lit in the Time of Human Rights Abuses: Collins, Márquez, and Wiesel

Hello! Happy Tuesday. I’ve read three books this week and have reviewed them below. Also, in honor of National Human Rights Day which happened this past Saturday, I’ve included a list of human rights/humanitarian causes you can donate to (instead of my usual list about ways to support Ukrainians in need).

The Hunger Games, by Suzanne Collins,
Read by Carolyn McCormick

“It’s funny, because even though [the stylists are] rattling on about the Games, it’s all about where they were and what they were doing or how they felt when a specific event occurred. ‘I was still in bed.’ ‘I just had my eyebrows dyed!’ ‘I swear I nearly fainted.’ Everything is about them, not the dying boys and girls in the arena.”

I read this for the nostalgia and found many more nuances to it than I had previously thought it would have.

I’m sure you know about The Hunger Games, but if you’ve been living under a rock for the past few decades, here’s a quick summary: In the future dystopia of Panem, the “Capitol” controls the 12 “Districts.” To remind the Districts of the consequences of rebelling, the Capitol forces each district to send one boy and one girl into an arena to fight to the death every year. This is called the Hunger Games. Katniss Everdeen is in District 12. She’s great with a bow and arrows, but it’s her beloved younger sister Prim who’s called to be in the Games. Katniss volunteers in her place. Now will she survive? Or will she die?

The book was very well-paced. What made it interesting for me wasn’t rereading the romance or the action though. It was seeing how Collins made a point of humanizing the other characters who died. Even super-minor characters who got only a few sentences were treated with respect. They each got their own “this boy from District 8 shouldn’t have died. He must have had a family and a dog…” etc. And when describing Katniss killing other fighters in the arena, Collins always makes a point to describe Katniss’s guilt and inner-conflict about it.

I feel that this important angle is easily ignored when reading The Hunger Games, so I wanted to highlight it here, and recommend that you read this book, especially if you’ve been living under a rock for the past few decades and have absolutely no idea what I’m talking about.

El General en Su Laberinto, por Gabriel García Márquez

En Español:

“No son los sistemas sino sus excesos los que deshumanizan la historia.”

El General en Su Laberinto se trata de Simon Bolívar cuando él es viejo y muriendo, exiliado en Jamaica.

En el pasado, cuando he leído los libros de Márquez (como La Hojarasca y Crónica de una Muerte Anunciada), siempre me parecían aburridos. No entiendo la razón. Sin embargo, me interesaba mucho el diálogo en El General en Su Laberinto, especialmente una escena en que el General discutió la repetición de la historia (sobre Napoleon Bonaparte), y otra escena en que discutió la cantidad de las estrellas.

Para mi, estas escenas tenían una calidad muy alta literaria en que presentaron ideas muy interesantes sin ser dogmáticos o intrusivos (en la manera de Madre por Gorky, por ejemplo). También, estas escenas tenían un aspecto emocional–cuando leía estas escenas, me sentía triste y nostálgica. En contraste, muchas escenas de Márquez no tienen este aspecto emocional para mí (¡personalmente!) Puede ser que necesito leer más de sus obras (como Cien Años de Soledad y Amor en el Tiempo de Cólera’).

Yo recomiendo este libro, pero basado en la subjectividad de mi punto de vista, no estoy cierto si estoy la mejor persona para recomendarlo.

In English:

“It is not systems but their excesses that dehumanize history.”

The General in His Labyrinth is about Simon Bolívar when he is old and dying, exiled in Jamaica.

In the past, when I have read Márquez’s books (such as Leaf Storm and Chronicle of a Death Foretold), they always seemed boring to me. I don’t understand the reason. However, I was very interested in the dialogue in The General in His Labyrinth, especially a scene where the General discussed the repetition of history (about Napoleon Bonaparte), and another scene where he discussed the number of stars in the sky.

For me, these scenes have a very high literary quality because they presented very interesting ideas without being dogmatic or intrusive (in the manner of Gorky’s Mother, for example). Also, these scenes had an emotional aspect–when I read them, I felt sad and nostalgic. In contrast, many of Márquez’s scenes in other books don’t have this emotional aspect to me (personally!) Maybe I need to read more of his works (like One Hundred Years of Solitude and Love in the Time of Cholera).

I recommend this book, but based on the subjectivity of my tastes, I’m not sure if I’m the best person to recommend it.

Legends of Our Time, by Elie Wiesel

“The victims [in the concentration camps] suffered more, and more profoundly, from the indifference of the onlookers than from the brutality of the executioner. The cruelty of the enemy would have been incapable of breaking the prisoner; it was the silence of those he believed to be his friends—cruelty more cowardly, more subtle—which broke his heart.”

This is a book of essays and recollections by Elie Wiesel, some about his experience during the Holocaust, some about his experience trying to find answers in its aftermath, and some about his attempts to advocate for others.

In the introduction, Wiesel talks about how some of the stories in the book were invented, and so I went into the book not knowing which stories were true and which weren’t. Was it really so that Wiesel met one of his persecutors from the concentration camp on a bus many, many years later in Tel Aviv? Did he really meet a wise professor who knew everything about every topic on earth?

Parts of the book reminded me of Ariel Burger’s Witness, and when I looked back at that memoir, I read about Wiesel referencing certain events that he wrote about in this book—like meeting one of his persecutors on a bus in Tel Aviv. That wasn’t invented then. And it stood to reason that the rest of the essays and stories weren’t invented, either.

In any case, what was invented and what was real is irrelevant. What is relevant is Wiesel’s powerful writing. Especially the last piece, “A Plea for the Dead.” In this essay, Wiesel shares many important thoughts. One is his entreaty to remember the victims of the Holocaust and not try to explain their actions, or to create intellectual theories about the mechanisms of hate that drove the Holocaust. He said it was much too easy to oversimplify matters, and in the process, trivialize them and strip them of the true depth of their tragedy.

I may not rank this as the absolute best of Wiesel’s books (especially given that he wrote the amazing From the Kingdom of Memory), but that does not mean at all that this book isn’t good. It’s terrific in its own way, as are all the books I’ve read by Wiesel.

Ultimately, Wiesel is one of those rare authors I’ve encountered where I’ve been so impacted by one of his books that I’ve had no choice but to read all of the books he’s written.

I would highly recommend.

As promised, here’s a list of organizations you can donate to in order to support human rights around the world. Please donate if you are able, especially since many of these causes get much less attention than the scale of suffering needs. If you can’t donate, please share with your friends. Getting the word out is just as essential.

Uyghur Human Rights Project—at least 2 million Uyghur Muslims are unjustly imprisoned in industrial-scale concentration camps that have not been seen since the Holocaust. 800,000 children have been separated from their families and Uyghur women are being forcibly sterilized. The Uyghur Human Rights Project seeks to provide emergency humanitarian relief for Uyghur refugees, interviews survivors to spread their story to the world, and campaigns against businesses’ indifference and complicity in the Uyghurs’ plight.
Donate here: https://uhrp.org/take-action/

The International Rescue Committee—6 million Afghans are at extreme risk of famine. 18 million don’t have a reliable source of food. Afghanistan has the greatest number of people experiencing this level of hunger in the world. Afghans rely heavily on foreign aid, but after the Taliban took over, large-scale aid has stopped, so humanitarian aid is especially needed now. The International Rescue Committee provides food, clean water, and health support. Until January 2, all gifts up to $2,500,000 will be matched.
Donate here: https://help.rescue.org/donate/afghanistan-winter?ms=gs_ppc_fy23_afghanistan

The UN Refugee Agency—More than 6.8 million Syrian refugees have been forced to flee their homes since 2011, making it the largest refugee crisis in the world. More than 70% of Syrians live in poverty, and many have become victims to awful human rights abuses like child labor. The UN Refugee Agency provides cash assistance to families in need, which helps pay for food, shelter, and medical costs.
Donate here: https://giving.unhcr.org/en/sy/

The World Food Program—Due to war, 20 million Yemenis are suffering from malnutrition and extreme hunger. This is one of the worst humanitarian crises on earth. One of the World Food Program’s largest humanitarian focuses is Yemen, aiming to give 13 million people emergency food assistance. Donate here: https://www.wfp.org/emergencies/yemen-emergency

And here’s one more way to help:

Free Rice (play trivia games and provide free food to people in the process): https://freerice.com/

Thank you for reading.

Lit in the Time of War: Wiesel, Lahiri, and Erofeev

Hello! I hope you are all well. If you are in the US, I hope you are all voting!

I’ve read three books this week, and have reviewed them below. I have also included a list of organizations you can donate to in order to support Ukrainians in need. Please do so if you are able.


From The Kingdom of Memory: Reminiscences by Elie Wiesel,
By Elie Wiesel

“What lessons can be learned from this? Two men can be brothers and yet wish to kill each other, and also whoever kills, kills his brother. But we only learn these lessons too late. In time of war, whoever is not our brother is our enemy; we are forbidden to be compassionate or give in to our imagination. If the soldier were to imagine the suffering he is about to inflict, he would be less eager to wage war. If he were to consider the enemy a potential victim—and therefore capable of weeping, of despairing, of dying—the relationship between them would change. Every effort is made, therefore, to limit, even stifle, his imagination, his humanitarian impulses, and his capacity to experience a feeling of brotherhood toward his fellow man.”

Elie Weisel is so wise. This book collects his wisest speeches and essays all in one place. In this book, he talks about his experiences during the Holocaust, literature’s power, the importance of remembering atrocities of the past instead of denying them, and his hopes for peace.

If you were to read only two books by Wiesel, I would recommend this book and Night. It’s hard to explain how important From The Kingdom of Memory is without reading it yourself, but I hope that you get a sense of it from the passage I have quoted, and that you are inspired to read it yourself.

In Other Words, by Jhumpa Lahiri, Translated by Ann Goldstein

“Credo che il mio nuovo linguaggio, piú limitato, piú acerbo, mi dia uno sguardo piú esteso, piú maturo. Ecco la ragione per cui continuo, per il momento, a scrivere in italiano.”

“I think that my new language, more limited, more immature, gives me a more extensive, more adult gaze. That’s the reason I continue, for now, to write in Italian.”

Once upon a time, the author Jhumpa Lahiri wrote in English. Then she moved to Italy and started writing only in Italian. This is a book about why she chose to write in Italian.

It has some interesting ideas about language and identity—Lahiri associated different languages with different emotions. She associated Bengali and English with insecurity and embarrassment, for instance, but associated Italian with escape and creating her own identity.

Given this focus, her book gave me a better understanding of language’s importance in creating identity. It also left me with a lot of questions. Why did Lahiri think that she could grow more as a writer in Italian than in English? She mentions that it gives her a new perspective, which makes sense, and how never really having a mastery of Italian would mean she’d always be growing in terms of language, but isn’t there much more to writing (like understanding other people) than perspective and language-mastery? Still, I admire her a lot for switching to Italian, and for writing this book in Italian after only a year or so in Italy.

Overall, if you’re curious about language and identity, I’d recommend this book.

Moscow to the End of the Line, by Venedikt Erofeev,
Translated by H.W. Tjalsma

“Now I’m almost in tears feeling sorry for myself [….]I’m sorry because I just calculated that from Chekhov Street to this hallway I drank up six rubles—but where and what and in what sequence, to good or evil purpose? This nobody knows and, now, nobody will ever know. Just as we don’t know to this day whether Tsar Boris killed the Tsarevich Dimitri or the other way around.”

“This [brew] is more than a beverage—it is the music of the spheres. What is the finest thing in the world? The struggle for the liberation of humanity. But even finer is this (write it down):
Zhiguli Beer: 100 g.
‘Sadko’ Shampoo: 30 g.
Dandruff Treatment: 70 g.
Athlete’s Foot Remedy: 30 g.
Small Bug Killer: 20 g.
The whole thing is steeped for a week in cigar tobacco and served at table.”

Moscow To The End of The Line stars a fictionalized version of Venedikt Erofeev as he drunkenly boards a train and tries to stay onboard long enough to reach the end of the line, his girlfriend, and his son. Along the way, he speaks (and drinks) with angels, sphinxes, devils, and ordinary passengers. He also makes a lot of references to Russian history, literature, and art, so if you know a lot of Russian history, have read a lot of Russian literature, and have seen a lot of Russian art, this is the book for you! If not, I would recommend holding off until you have done the above. The book is very funny already but it’s even funnier if you know what the author’s referencing.

Finally, I think that beyond the book’s humor, you could interpret it as saying a lot about how revolutions go awry—they can set off towards one destination only to wind up in a completely different place (like a drunken guy on a train).

So those are my thoughts about this terrific book. I would definitely recommend you read it sometime in your life, but you may want to read it sooner or later, depending on your knowledge of Erofeev’s references.

I’d love to hear your thoughts if you’ve read any of these books. Feel free to comment below!

Finally, as promised, here’s a list of organizations you can donate to in order to support Ukrainians in need:

Razom For Ukraine—Provides medical relief for soldiers and doctors on the front line. Donate here: https://razomforukraine.org/

Cash for Refugees—An organization founded by refugees for refugee. Gives cash to Ukrainian refugees so they can use the money for needs not covered by other humanitarian efforts (like SIM cards and clothes) and reclaim a sense of agency. Donate here: https://donorbox.org/cashforrefugees2

Mriya—An organization started by Boston University students to provide items like tourniquets and sleeping bags to Ukrainian soldiers. Donate here: https://mriya-ua.org/

Doctors Without Borders—Ships emergency supplies to Ukrainian hospitals. Donate here: https://donate.doctorswithoutborders.org/secure/donate 

Lit in the Time of War: Friel, Rulfo, and Mumcu

Hello! Happy Halloween, All Saints’ Day, and November 1st. I hope you are staying warm, healthy, and safe. I’ve reviewed three books this week, and have included a list of organizations you can donate to in order to help Ukrainians in need.

“Translations,” by Brian Friel

“And it can happen—to use an image you’ll understand—it can happen that a civilisation can be imprisoned in a linguistic contour which no longer matches the landscape of…fact.”

In this play, English military cartographers Lancey and Yolland have come to the Irish town Baile Beag, to Anglicize the place-names for military purposes. A local man named Owen helps them by serving as a translator (to others’ chagrin). The play goes on to talk about language-based colonialism and its awful effects.

For me, I thought the play was interesting but flawed. There was one character who went on and on about the importance of learning Irish only to have an abrupt change of heart for no real reason. If someone were to have such a deep understanding of Irish’s importance, it would seem to me that he or she would need a strong and clearly-defined reason to change his or her view, but in this play there didn’t seem to be any such reason.

Also, Owen was framed as being the cause of troubles that the town suffered. Though it was absolutely true that his translation played an important role in enabling these troubles to happen, it didn’t directly cause them (there was an unrelated subplot that wound up being the main cause of them). To me, this break in causality seemed to weaken the play’s theme.

If you are interested in learning something about language-based colonialism, I would definitely recommend Translations—it does a very good job of intellectually sketching out this dynamic. However, just know that its characters and plot don’t embody the theme as well as they could have (in my subjective view).

Pedro Páramo, by Juan Rulfo

En español:

“Muchos años antes, cuando ella era una niña, él [su padre] le había dicho: ‘Baja, Susana, y dime lo que ves.’ Estaba colgada de aquella soga que le lastimaba la cintura, que le sangraba sus manos; pero que no quería soltar: era como el único hilo que la sostenía al mundo de afuera. ‘No veo nada, papa.’ [….] La lámpara circulaba y la luz pasaba de largo junto a ella. Y el grito de allá arriba la estremecía [….] ‘Es una calavera de muerto’ [….] ‘Busca algo más, Susana. Dinero. Ruedas redondas de oro. Búscalas, Susana.’”

Este libro es sobre un hombre que viaja a un pueblo llamado Comala para conocer la historia de su padre a quien nunca conoció. Al principio de libro, el pueblo parece desierto, pero luego el protagonista encuentra algunos habitantes. Habla con ellos y descubre que son fantasmas que hablan con los vivos. El libro sigue contando la historia de Pedro Páramo, el padre del protagonista, quien fue un dictador del pueblo que ordenaba la muerte de las personas y buscaba el amor inalcanzable.

Este libro fue muy bien escrito. Se sentía un poco como una obra de teatro, porque se contaba principalmente a través de monólogos y diálogos con muy poca reflexión interna. Aun así, funcionó muy bien. Su diálogo significó que su “pacing” fue excelente. También exploró ideas de la Revolución mexicana, la negación de las emociones, el machísmo, y el perdón (o la falta de perdón). Gabriel García Márquez había dicho que Pedro Páramo le inspiró mucho, y que este libro fue lo que le permitió escribir Cien Años de Soledad. Yo pude ver por qué. Fue un libro muy bueno, y yo definitivamente recomendaría que lo leyeran (¡en español o en inglés!)

In English:

“Many years before, when she was a girl, he [her father] had told her: ‘Go down, Susana, and tell me what you see.’ She was hanging from that rope that hurt her waist, that made her hands bleed; but she didn’t want to let go: it was practically the only thread that connected her to the outside world. ‘I don’t see anything, papa.’ [….] The lamp circled and the light passed by her. And the scream from there shook her up [….] ‘It’s a dead man’s skull’ [….] ‘Look for something else, Susana. Money. Round gold discs. Look for them, Susana.’”

This book is about a guy who goes to a town called Comala to learn the story of his father who he never knew. At first the town seems deserted, but then he finds some inhabitants. He speaks with them only to find out that they are ghosts speaking to the living. He goes on to learn the story of Pedro Páramo, his father, who was a dictator of the town who ordered peoples’ deaths and sought unattainable love.

This book was very well written. It felt a little bit like a play in that it was mostly told through monologues and dialogues with very little internal reflection. Even so, it worked very well. The dialogue-ness of it meant its pace was terrific, and it explored ideas of the Mexican Revolution, denial of emotions, machísmo, and forgiveness (or unforgiveness). Gabriel García Márquez had said that he was very inspired by Pedro Páramo, and that it was what enabled him to write One Hundred Years of Solitude. I could see why. It was a very good book and I would definitely recommend that you read it (either in Spanish or in English!)

The Peace Machine, by Özgür Mumcu,
Translated by Mark David Wyers

“They were human and they didn’t know why they were there. They were human and they would go on destroying each other. Because they didn’t know why they were there, they despised one another. Even if they measured the size of the world with compasses and angle rules, even if they created anthologies of the work of all the poets written in dead languages, even if glaciologists measured the age of ice stalactites, even if oceanographers plumbed the deepest oceans, even if uranium glowed, cogs and gears followed every order, and trees were pruned and trained to fit in the palm of one’s hand, they would go on destroying each other. Though they solved the how, they couldn’t work out the why. And so they despised each other.”

In a world where electricity has just been invented and our protagonist Celal has no choice but to run from authorities and say tongue-twisters that enable him to run (read the book and this will make sense!), a friend of Celal’s father comes up with an idea for a machine that will put an end to all war forever and bring peace to the land. Warmongerers make war machines. Why can’t peacemongerers make peace machines?

Celal gets caught up in these plans. In the process, he sticks his head in a lion’s mouth (literally and metaphorically), travels around the world, and gets embroiled in a conspiracy to overthrow the Serbian monarchs.

The book was very, very funny at points (such as the first chapter), very, very insightful at others (such as the excerpt I quoted), and less funny and insightful at others. It seems to me that the author had some truly terrific ideas, but that this book had a lower density of them than it could have had (if that makes sense). Look at a book like Pedro Páramo, and you see that the ideas are rich all the way through. Look at a book like The Peace Machine and you find a few terrific gems scattered here and there. This isn’t to say that the book isn’t worth reading—it absolutely is. Just that it felt like the author could have done even more with his ideas than he wound up doing in the book.

Still, it’s funny and has very good insights about war and peace, so I would recommend.

If you’ve read any of these books, I’d love to hear your thoughts in the comments!

As promised, here is a list of organizations you can donate to in order to support Ukrainians in need. Please donate if you are able:

The International Rescue Committee—Supports Ukrainian families in Poland by giving them food, water, and other vital supplies. Donate here: https://help.rescue.org/donate/ukraine-web

Action Against Hunger—Provides nutritious food, cash, hygiene kits, and mental health support to Ukrainian refugees.
Donate here: https://www.actionagainsthunger.org/donate/ukraine-emergency-response

Direct Relief—Provides trauma kits, insulin, and other important medical supplies to Ukrainians. Donate here: https://www.directrelief.org/emergency/ukraine-crisis/

Insight—Provides food, permanent shelter, and medicine/hormones to LGBTQI+ Ukrainian refugees. Donate here: https://www.insight-ukraine.org/en/join-donate/

Lit in the Time of War: Becker and Dragomán

Hello! I hope you are all well. I’ve read two books this week (one shortish and one longish). I’ve also included a list of organizations you could donate to in order to support Ukrainians in need. Please do so if you are able.

Jakob the Liar, by Jurek Becker, Translated by Leila Vennewitz

“[Kowalski is] worried because such attacks of melancholy are completely foreign to Jacob; he can be grouchy and quarrelsome at times, but that’s different. He’s never been known to moan; moaning is what all the others do, whereas Jacob has been something of a spiritual comforter. Quite often, whether consciously or not, Kowalski went to him for his own weaknesses to be exorcised. Even before the days of the radio, actually even before the days of the ghetto. At the end of a particularly foul day […] where did he go that evening? To Jacob’s shop, but not because his schnapps tasted any better [….] He went there because afterward the world looked just a little bit rosier, because Jacob could say something like ‘Chin up!’ or ‘Things are going to be all right,’ with just a bit more conviction than other people. But also because among his scanty acquaintances only Jacob made the effort to say such things.

This is a book about a man named Jacob (who for some reason is named “Jakob” in the title) who lives in a Jewish ghetto during WWII and overhears a guard’s radio report saying that Russians are coming closer to their ghetto. Jacob lets others in on the news, lying about its origins and saying he has a radio. Unfortunately, this means that everyone starts constantly coming to him for hope, solace, and more radio reports. What does Jacob do? He lies, of course, and makes up more news reports. But what happens when Jacob realizes his lies give people the hope they need to endure? And how long can he go on like this in the face of the awful reality that only he knows?

The story was wonderfully told. Becker (who survived the Holocaust) had a very vivid and warm way of writing, which made this book a striking read. Its plot was engrossing, its characters were very sympathetic and alive (without being sentimental), it had philosophical depth, and it had a strong emotional impact (I literally cried).

Books with these qualities are the best kind, in my opinion. I would highly recommend Jakob the Liar.

The Bone Fire by György Dragomán,
Translated by Ottilie Mulzet

“[…] I draw the face of Father in the flour; he looks angry, but I know he’s not angry at me, he’s angry at the others, he loves me. I know that behind the anger there is a smile; I know I could also scratch that into the flour, but I don’t […] and next to Father I scratch Mother’s face as well […]  Mother’s face is sad, but I know that’s it’s not because of me, I know that behind her sadness there is joy somewhere [….] Grandmother says that I’ve understood the most important thing [….] Pain helps us to remember, but in such a way that we not only remember the part that hurts, but everything, because we must remember everything, because there is only that—what we remember—because what we forget is no more, it disappears from the past, it vanishes from the world.”

When thirteen-year-old Emma gets adopted by her grandmother, she learns that her grandmother is magical and that she is, too. At the same time, she also comes to learn about the repressive Eastern European regime she and her family lived under, the role that her parents played resisting it, and the role that her grandmother might have played being complicit in it.

This book also had that terrific “quadrifecta” of character, philosophical depth (it’s described as a political gothic for a reason), good plotting, and emotional impact.

The characters (like Emma) were not as deep as they could have been, I felt, but they were still deep enough to get the job done. Meanwhile Emma’s grandmother came across as the deepest character. She told her own story in snippets throughout the book, and it was one of the most compelling parts of the book.

There was also a great deal of discussion about the dictatorship, its fall, and its aftermath—now that the dictator is gone, what do the people do with all the collaborators (or supposed collaborators?) How much does this decision say about the collaborators’ guilt? How much does it say about the prosecutors’ own pain?

My only complaint about the book is that it was too long—it probably could have been shorter. Parts of it felt like the author was just filling up space with cool ideas he had for magic. This is a very minor complaint though. The book still worked very well, and the magic played a very important role in the end of the book, so it might have been justified.

Ultimately, if you want to start with a Dragomán book, I’d recommend The White King over this book, but if you loved The White King and just want more (especially if you are in the mood for a Halloween-y book), you definitely can’t go wrong with The Bone Fire.

Have you read any of these books? Let me know in the comments below!

Now, as promised, here’s a list of organizations supporting Ukrainians in need.

Razom For Ukraine—Provides medical relief for soldiers and doctors on the front line. Donate here: https://razomforukraine.org/

World Central Kitchen—Feeds Ukrainian refugees as they cross into Poland. Donate here: https://wck.org/

Amnesty International—Investigates human rights violations in Ukraine to hold those responsible accountable, defends journalists and other people at risk. Donate here: https://www.amnestyusa.org/

UNCHR Refugee Agency—Provides refugees with food, water, health support, and assistance in rebuilding damaged houses. Donate here: https://give.unrefugees.org/