Lit in the Time of War: Friel, Rulfo, and Mumcu

Hello! Happy Halloween, All Saints’ Day, and November 1st. I hope you are staying warm, healthy, and safe. I’ve reviewed three books this week, and have included a list of organizations you can donate to in order to help Ukrainians in need.

“Translations,” by Brian Friel

“And it can happen—to use an image you’ll understand—it can happen that a civilisation can be imprisoned in a linguistic contour which no longer matches the landscape of…fact.”

In this play, English military cartographers Lancey and Yolland have come to the Irish town Baile Beag, to Anglicize the place-names for military purposes. A local man named Owen helps them by serving as a translator (to others’ chagrin). The play goes on to talk about language-based colonialism and its awful effects.

For me, I thought the play was interesting but flawed. There was one character who went on and on about the importance of learning Irish only to have an abrupt change of heart for no real reason. If someone were to have such a deep understanding of Irish’s importance, it would seem to me that he or she would need a strong and clearly-defined reason to change his or her view, but in this play there didn’t seem to be any such reason.

Also, Owen was framed as being the cause of troubles that the town suffered. Though it was absolutely true that his translation played an important role in enabling these troubles to happen, it didn’t directly cause them (there was an unrelated subplot that wound up being the main cause of them). To me, this break in causality seemed to weaken the play’s theme.

If you are interested in learning something about language-based colonialism, I would definitely recommend Translations—it does a very good job of intellectually sketching out this dynamic. However, just know that its characters and plot don’t embody the theme as well as they could have (in my subjective view).

Pedro Páramo, by Juan Rulfo

En español:

“Muchos años antes, cuando ella era una niña, él [su padre] le había dicho: ‘Baja, Susana, y dime lo que ves.’ Estaba colgada de aquella soga que le lastimaba la cintura, que le sangraba sus manos; pero que no quería soltar: era como el único hilo que la sostenía al mundo de afuera. ‘No veo nada, papa.’ [….] La lámpara circulaba y la luz pasaba de largo junto a ella. Y el grito de allá arriba la estremecía [….] ‘Es una calavera de muerto’ [….] ‘Busca algo más, Susana. Dinero. Ruedas redondas de oro. Búscalas, Susana.’”

Este libro es sobre un hombre que viaja a un pueblo llamado Comala para conocer la historia de su padre a quien nunca conoció. Al principio de libro, el pueblo parece desierto, pero luego el protagonista encuentra algunos habitantes. Habla con ellos y descubre que son fantasmas que hablan con los vivos. El libro sigue contando la historia de Pedro Páramo, el padre del protagonista, quien fue un dictador del pueblo que ordenaba la muerte de las personas y buscaba el amor inalcanzable.

Este libro fue muy bien escrito. Se sentía un poco como una obra de teatro, porque se contaba principalmente a través de monólogos y diálogos con muy poca reflexión interna. Aun así, funcionó muy bien. Su diálogo significó que su “pacing” fue excelente. También exploró ideas de la Revolución mexicana, la negación de las emociones, el machísmo, y el perdón (o la falta de perdón). Gabriel García Márquez había dicho que Pedro Páramo le inspiró mucho, y que este libro fue lo que le permitió escribir Cien Años de Soledad. Yo pude ver por qué. Fue un libro muy bueno, y yo definitivamente recomendaría que lo leyeran (¡en español o en inglés!)

In English:

“Many years before, when she was a girl, he [her father] had told her: ‘Go down, Susana, and tell me what you see.’ She was hanging from that rope that hurt her waist, that made her hands bleed; but she didn’t want to let go: it was practically the only thread that connected her to the outside world. ‘I don’t see anything, papa.’ [….] The lamp circled and the light passed by her. And the scream from there shook her up [….] ‘It’s a dead man’s skull’ [….] ‘Look for something else, Susana. Money. Round gold discs. Look for them, Susana.’”

This book is about a guy who goes to a town called Comala to learn the story of his father who he never knew. At first the town seems deserted, but then he finds some inhabitants. He speaks with them only to find out that they are ghosts speaking to the living. He goes on to learn the story of Pedro Páramo, his father, who was a dictator of the town who ordered peoples’ deaths and sought unattainable love.

This book was very well written. It felt a little bit like a play in that it was mostly told through monologues and dialogues with very little internal reflection. Even so, it worked very well. The dialogue-ness of it meant its pace was terrific, and it explored ideas of the Mexican Revolution, denial of emotions, machísmo, and forgiveness (or unforgiveness). Gabriel García Márquez had said that he was very inspired by Pedro Páramo, and that it was what enabled him to write One Hundred Years of Solitude. I could see why. It was a very good book and I would definitely recommend that you read it (either in Spanish or in English!)

The Peace Machine, by Özgür Mumcu,
Translated by Mark David Wyers

“They were human and they didn’t know why they were there. They were human and they would go on destroying each other. Because they didn’t know why they were there, they despised one another. Even if they measured the size of the world with compasses and angle rules, even if they created anthologies of the work of all the poets written in dead languages, even if glaciologists measured the age of ice stalactites, even if oceanographers plumbed the deepest oceans, even if uranium glowed, cogs and gears followed every order, and trees were pruned and trained to fit in the palm of one’s hand, they would go on destroying each other. Though they solved the how, they couldn’t work out the why. And so they despised each other.”

In a world where electricity has just been invented and our protagonist Celal has no choice but to run from authorities and say tongue-twisters that enable him to run (read the book and this will make sense!), a friend of Celal’s father comes up with an idea for a machine that will put an end to all war forever and bring peace to the land. Warmongerers make war machines. Why can’t peacemongerers make peace machines?

Celal gets caught up in these plans. In the process, he sticks his head in a lion’s mouth (literally and metaphorically), travels around the world, and gets embroiled in a conspiracy to overthrow the Serbian monarchs.

The book was very, very funny at points (such as the first chapter), very, very insightful at others (such as the excerpt I quoted), and less funny and insightful at others. It seems to me that the author had some truly terrific ideas, but that this book had a lower density of them than it could have had (if that makes sense). Look at a book like Pedro Páramo, and you see that the ideas are rich all the way through. Look at a book like The Peace Machine and you find a few terrific gems scattered here and there. This isn’t to say that the book isn’t worth reading—it absolutely is. Just that it felt like the author could have done even more with his ideas than he wound up doing in the book.

Still, it’s funny and has very good insights about war and peace, so I would recommend.

If you’ve read any of these books, I’d love to hear your thoughts in the comments!

As promised, here is a list of organizations you can donate to in order to support Ukrainians in need. Please donate if you are able:

The International Rescue Committee—Supports Ukrainian families in Poland by giving them food, water, and other vital supplies. Donate here: https://help.rescue.org/donate/ukraine-web

Action Against Hunger—Provides nutritious food, cash, hygiene kits, and mental health support to Ukrainian refugees.
Donate here: https://www.actionagainsthunger.org/donate/ukraine-emergency-response

Direct Relief—Provides trauma kits, insulin, and other important medical supplies to Ukrainians. Donate here: https://www.directrelief.org/emergency/ukraine-crisis/

Insight—Provides food, permanent shelter, and medicine/hormones to LGBTQI+ Ukrainian refugees. Donate here: https://www.insight-ukraine.org/en/join-donate/

Advertisement

Lit in the Time of War: Hauptmann, Spragins, and Maupassant

Hello! I hope you are well and that you had a happy 4th of July yesterday if you live in America. I have read three books this week and have reviewed them below for your pleasure. I have also provided a list of organizations you can donate to in order to support people in Ukraine. Please do so if you are able.

The Weavers,” “Hannele,” and “The Beaver Coat,” by Gerhart Hauptmann, Translated by Horst Frenz and Miles Waggoner

DR. FLEISCHER enters with his five-year-old son. FLEISCHER is 27 years old, wears a hunting suit, has coal black hair, mustache and goatee. His eyes are deep-set, his voice is soft. He continually shows an almost pathetic anxiety for his child.

MRS WOLFF. (Shouting joyfully.) My! Philipp’s come to visit us! […] (She takes hold of the child and pulls off his overcoat.)

FLEISCHER. (Anxiously.)  Mrs. Wolff, there’s a draft. I think there’s a draft.

MRS WOLFF. He ain’t that frail [….]

FLEISCHER. No, no. Be careful. What do you think? The child takes cold in a minute. Move about, Philipp. Keep moving about.

(Philipp refuses to move and screams.)”

This is a collection of plays including “The Weavers” which I have already reviewed and two others which I haven’t.

“Hannele” is about an abused girl who has hallucinations of angels. “The Beaver Coat” is about an upstanding woman who decides to steal a beaver coat from someone else.

“Hannele” had a lot of elements of fantasy in it and not much characterization. Yes, there were some interesting characters at the beginning, but they didn’t play much of a role in the rest of the story.

“The Beaver Coat” had more characterization (see excerpt above), but also had a somewhat anticlimactic (though still good and somewhat surprising) ending. The ending was probably much more surprising back in the late 1800s-early 1900s when this play was written. However, after reading plays like Ibsen’s “The Pillars of the Community,” it wasn’t as surprising to me.

The play that stood out the most to me was “The Weavers.” There were interesting characters who had thought-provoking interactions, and the play’s ending was striking. For me, the ending scene that Hauptmann probably intended to have the most impact felt somewhat less impactful than one line just before it. The ending scene felt a bit too “look at how sad this situation is!” while the line I’m referring to was more subtle but somehow filled with dread and significance.

Overall, I would recommend.

What I Know Now: Letters to My Younger Self,
Edited by Ellyn Spragins

“What could also ease your stress is a different way of thinking about how we travel through this world. There’s no ladder to success. The rhythm of life runs in cycles. There are times in the darkness and times in the light. The energy of life is like the rainforest in Borneo. Things live, grow, die, fall to the forest floor, rot, and then they are born again.”
(From a letter by Olympia Dukakis)

This is a book of letters written by accomplished women, filled with advice they wished they’d had when they were young.

Authors inside include Madeleine Albright, Nora Roberts, and Maya Angelou. In a way it reminded me of A Hand to Guide Me, which had a similar conceit.

It was interesting to read the editor’s introductions to each woman. They helped me better appreciate each woman’s life and background. However, for some reason the editor kept writing lines like “I was prepared to encounter a shrill, angry woman” only to be surprised when the woman she encountered turned out to be a very nice person. All of the women turned out to be very nice people, and they all had great perspectives on life. Topics in their letters included growing up, making it in life, getting married (or not), and being a mother.

Interestingly, the most famous letter-writers didn’t necessarily give the most insight (similar to what happened in A Hand to Guide Me). Some standout letters from What I Know Now were the ones by Olympia Dukakis (actress), Joyce Tenneson (photographer), and Ingrid Newkirk (founder of PETA).

If you’re looking to be inspired, I would definitely recommend this book.

The Complete Short Stories of Maupassant, Ten Volumes in One, Volume 4, by Guy de Maupassant

Two Quotes:

“And he extended his great rude hand, into which the priest let fell his own, heartily. The smack of this hand-shake ran along under the arches and died away back in the organ pipes.”

“Simon Bombard often found life very bad! He was born with an unbelievable aptitude for doing nothing and with an immoderate desire to follow this vocation.”

(Volumes 1, 2, 3 here)

The more I read Maupassant, the more I figure out his formula: he starts out with a situation, has his characters get into an affair, and then gets the characters into some kind of situation in which they show a surprising side of themselves. At least, that was the way it felt in this volume, where 99% of the stories seemed to include a love affair.

This made for somewhat less interesting reading than usual–how many times can you read about an affair? Even so, it wasn’t that boring, because Maupassant has the ability to make anything interesting, even if he’s written about it so much that it should have become completely uninteresting.

He also tells compassionate stories of the downtrodden (prostitutes, orphans, etc.), which made for good reading (even though in this volume they usually wound up getting into affairs).

In any case, if you have decided to take the plunge and read all ten volumes along with me, I applaud you. If you haven’t yet decided to take that plunge, take it as soon as you can, because it will be much well worth your time. At least read one of his stories, and make that story be “Ball-of-Fat” (Volume One). From there, you won’t be able to stop reading Maupassant, and you’ll wish you had all ten volumes of his short stories in front of you so you could keep reading.

As promised, here’s a list of organizations you can donate to in order to help Ukrainians in need:

Razom For Ukraine—Provides medical relief for soldiers and doctors on the front line. Donate here: https://razomforukraine.org/

CNN Public Good: Provides money to organizations working in Ukraine such as Americares, Catholic Relief Services, and Oxfam America. Donate here: http://cnn.com/2022/02/24/us/iyw-how-to-help-ukraine/index.html

USA Ukraine Foundation: Provides grants and on-the-ground humanitarian assistance to Ukrainians in need. Donate here: https://usukraine.org/

Mercy Corps: Funds grassroots humanitarian organizations in Ukraine and provides food assistance to countries impacted by the war. Donate here: https://www.mercycorps.org/donate/war-ukraine-has-impacts-around-world-give-now

Lit in the Time of War: Dragomán, Mussorgsky, and Half of Pasternak

Hello! I hope you are all well. I’ve read three-ish books this week (one I’ve only read half of thanks to final exams). I’ll be back to reading three books next week. At the end of this post, I’ve also given a list of places you can donate to in order to help Ukrainians in need. Please do.

The White King, by György Dragomán,
Translated by Paul Olchváry

“By then we’ve been without Father for more than half a year, though he was supposed to have gone away for only a week, to a research station by the sea, on some urgent business, and when he said goodbye to me he said how sorry he was that he couldn’t take me with him, because at that time of year, in late autumn, the sea is a truly unforgettable sight, a lot fiercer than in summer, stirring up huge yellow waves and white foam as far as the eye can see; but no matter, he said, and he promised that once he got home he’d take me, too, so I could have a look for myself. He just couldn’t understand how it could be that I was already past ten years old and still had never seen the sea, but that’s OK, he said, we’d make up for that along with everything else we’d make up for, no sense rushing things, there would be plenty of time and more for everything, because we had a whole life ahead of us. This was one of Father’s favorite sayings, and although I never did quite get it, when he didn’t come home, after all, I thought about it a lot, and that farewell came to my mind a lot, too, how it was when I saw Father for the last time, when his colleagues came to get him with a grey van.”

This book is about Djata, an eleven-year-old boy who’s waiting for his disappeared father to return home. The problem is that his father has been arrested by the totalitarian state. Meanwhile Djata deals with the regime, his grief, and other kids.

This book takes the form of a bunch of loosely-connected short stories, but unlike some books of loosely-connected short stories, this one works very well. There’s a main through-line (Djata’s father) that ties it all together. It’s actually so unified that it sometimes feels more like a novel than a bunch of short stories.

The book itself is very good and very moving (it may make you cry a lot). The good news is that while it can be very sad, it also has hilarious parts, which makes for a good balance, and its ending is very satisfying (from a craft-based point of view).

The book’s style is interesting (but I didn’t realize until late into it). The author uses a lot of run-on sentences, and he doesn’t include quotation marks around dialogue. The good news is that this stylistic stuff doesn’t get in the way of the story’s substance. It actually augments the narrative, since it makes Djata out to be a super-talkative kid (who may even be trying to cover up his grief by being super-talkative).

So if you want to be emotionally devastated by a book, I recommend The White King.

Boris Godunov, by Modest Mussorgsky,
Based on the Play by Alexander Pushkin

“GRIGORI: Boris, Boris—you make the country tremble,
and no one ever dares remember
the fate you meted out to the Tsarevich.
Yet in this quiet cell
a monk recorded all that he knew
of this most heinous murder.
You will be called before your earthly judges,
nor can you flee
the judgment of the Lord.”

This is an opera libretto based on a historical play by Alexander Pushkin. In it, the Macbeth-like Boris Godunov murders his way to tsardom and then guilts about it while other people try to stir up rebellion against him. I’d previously seen Boris Godunov at the Metropolitan Opera, and so was curious to read Mussorgsky’s libretto.

Interestingly, there are different versions of the opera—Mussorgsky originally wrote a version about Boris, with a few scenes focusing on some other character called Dmitri the Pretender. Later, Mussorgsky was told that the opera couldn’t be performed unless he included a more prominent female character in the opera. So he created a second version (which I read for today) which included a love-interest for Dmitri.

The version I saw at the Met didn’t include this love-interest. In that version, the plot flowed better. In the version that I read, the love-interest seemed to be there for no real reason other than to be there (she didn’t even really contribute to the plot). However, the version that I read had a good scene in it that was cut from the Met. You just can’t win.

Overall, I wouldn’t really recommend this libretto. It’s not that good (though there are some good parts), but it has made me very interested in reading the actual play by Pushkin.

An Essay in Autobiography, by Boris Pasternak,
Translated by Manya Harari

“It was only later, when an attempt was made to establish a resemblance between Mayakovsky and myself, that I was credited with a gift for tonal and rhetorical effects. This is quite untrue—I have no more of this gift than anyone who uses words. On the contrary, my concern has always been for meaning, and my dream [is] that every poem should have content in itself—a new thought or a new image.”

This book contains both Pasternak’s autobiographical essay and his poems. I’ve only read his essay so far. The poems are written in both Russian and English, and I’ve been spending more time than I should comparing the Russian to the English, which has taken up more time than allows for in my week. So I’ll probably review the poems next week. For now, I’ll review the essay.

This essay is basically about Pasternak’s youth and the people he met who inspired the approach he developed towards writing. Among others, he talks about Marina Tsvetaeva, Rainer Marie Rilke, Alexander Scriabin, and Paolo Yashvili.

If you’re looking for a definitive autobiography of Pasternak (something like Gorky’s 3-volume autobiography), it doesn’t exist. There’s only this essay and another essay he wrote earlier on. He thinks this essay is better and less pretentious than his earlier one. I haven’t read the other essay, so I can’t say for sure, but I agree that this essay is not pretentious. Pasternak has a lot of sensible ideas about art, and is very grounded in what he says (he cares for meaning over rhetorical flourishes, for instance).

Also, a fun fact about Pasternak: he wanted to be a composer when he was a boy because Alexander Scriabin was his neighbor and Pasternak once walked through the woods between their houses, heard Scriabin play, and got obsessed. Pasternak even became a good composer, but stopped, because though he was able to compose sophisticated and rich music, “I played wretchedly and I read music like a child learning to spell” and, “The discrepancy between my musical themes, new and difficult in themselves, and my lack of practical skill turned the natural gift which should have been a joy to me into a torment, and in the end I found it unendurable.”

What was also interesting was that as a youth, Pasternak didn’t see the need for hard work. He thought genius would just flow out of him like carbon dioxide flows out of someone’s nostrils. He obviously got wiser afterwards (see the rest of his autobiographical essay), but it’s interesting to get a sense of what he used to believe (art is the result of effortless genius) and what he went on to realize (art is the result of a lot of hard work).

Overall, if you’re looking for very insightful portrait of someone’s artistic development, I would definitely recommend this essay. It’s wise without being condescending, and thought-provoking without being pretentious.

Now, as promised, here’s a list of places you can donate to in order to help Ukrainians in need:

Save The Children: Gives emergency aid to children in Ukraine. Donate here: https://www.savethechildren.org/us/where-we-work/ukraine

Urgent Action Fund Ukraine: Supports evacuation efforts, provides disaster survival training, provides access to alternate communication methods for Ukrainians and more. Donate here: https://urgentactionfund.org/

Global Empowerment Mission: Gives plane tickets to Ukrainian refugees so they can reach friends and family they have in Europe. Donate here: https://www.globalempowermentmission.org/

World Health Organization: Helps treat injured Ukrainians and provides life-saving medicines. Donate here: https://www.ukraine.who.foundation/

Lit in the Time of Coronavirus: Durang, Kuznetsov, and Duras

Hello! Happy post-Valentine’s Day! I hope you are all healthy and safe and warm.

I’ve read three books. One has to do with translation, another with the internet, and the last one with love.

“The Idiots Karamazov,” by Christopher Durang

Dostoyevsky GIF - Dostoyevsky - Discover & Share GIFs

“(Enter Mary Tyrone Karamazov, the Karamazov family mother. She wears a high-necked, long dress and carries as carpetbag.)

MRS. KARAMAZOV. Is the Blessed Mother here? (To Grushenka.) Are you the Blessed Virgin? (Smerdyakov humps her leg). Not now, dear.

IVAN. Mother, why aren’t you at Father’s funeral?

MRS. KARAMAZOV. No one else was there. I got lonely. Oh, my nose is stopped up. (Sniffs something.)

IVAN (Bitterly.) I see you’ve got your trusty bag, Mother.

MRS. KARAMAZOV. I need it to carry my needles, Ivan.

IVAN. Have you then resumed your… ‘knitting?’

Mrs. Karamazov laughs jovially.

MRS. KARAMAZOV. James, it’s Edmund you ought to scold for not eating enough. He hardly touched anything except coffee. (Mrs. Karamazov goes rifling through her carpet bag, finds a hypodermic, and shoots up.)

IVAN. (To Grushenka.) It’s Alyosha that did this to mother. She nearly died giving birth to him, and cheap quack doctors got her on the stuff.

in this play, the translator Constance Garnett and her trusty servant Ernest (who likes to go into the African wilderness and hunt elephants and write very terse stories) translate The Brothers Karamazov into English without knowing what they’re doing. What ensues is an interesting mash-up of The Brothers Karamazov, “Long Day’s Journey Into Night,” Anaïs Nin’s diaries, World War II, and the Russian Revolution. People get cut in half, brothers turn into Venus flytraps, and a lot “gets lost in translation.”

Basically, “The Idiots Karamazov” is a very funny play (but only if you get the references–otherwise you’ll be confused like I was during all the Anaïs Nin parts, for instance).

So, if you know about “Long Day’s Journey Into Night,” Anaïs Nin, World War II, the Russian Revolution, The Brothers Karamazov, Constance Garnett, and Ernest Hemingway, I would recommend you read this play. If you don’t know all of these, learn about them first and then come back. Or just skip this play (it’s funny but it won’t change your life).

Butterfly Skin, by Sergey Kuznetsov,
Translated by Andrew Bromfield

Butterfly Gif by karishma Thakur | Contra

“[As she tries to get two rival businessmen to settle their differences and keep investing in her company instead of bailing on her] And then Olga introduces a new piece into the game, a piece for which there is no term in traditional chess. An Outsider, a king from a different board. ‘I have a buyer,’ she says. ‘And what’s his price?’ asks Kostya. ‘Does he want to buy our shares or the entire company?’ asks Grisha. ‘He only wants to buy one of your shares,’ says Olga. ‘and my share to go with it.’ [….] The two kings say nothing.”

This thriller is about a woman named Ksenia who is editor of an online Moscow newspaper. There’s a murderer who’s committing gristly crimes. She’s fascinated by him, and secretly fascinated by her own dark desires. Meanwhile, the murderer becomes fascinated by her. Terror ensues..

This book is very dark, and it talks about a lot of controversial/explicit/possibly-triggering subjects (abortion, sex, drugs, murder, etc.) It’s also extremely well-written from a technical standpoint.

But for all its well-writtenness, it didn’t really have an emotional impact. I don’t know why. It’s as if the author thought that the dark things he wrote about would be enough to make the reader feel emotional about his characters. That wasn’t the case, though.

In any case, I would recommend this book if you really like really dark thrillers (darker than The Silence of the Lambs) that are technically well-written and have some psychological depth.

The Lover, by Marguerite Duras, Translated by Barbara Bray

L'amant | Still love her, Jane march, Lovers

“One day, I was already old, in the entrance of a public place a man came up to me. He introduced himself and said, ‘I’ve known you for years. Everyone says you were beautiful when you were young, but I want to tell you I think you’re more beautiful now than then. Rather than your face as a young woman, I prefer your face as it is now. Ravaged.’”

So begins Duras’ The Lover.

This book is about a racist French family that goes to Indochina, and the girl who falls in love with a man from China, uses him for his money, and lets herself be turned against him by her family’s racist thoughts about him.

This is also the story of how dysfunctional her family is. Her mother’s described as crazy, her older brother is very violent and selfish, and her younger brother’s angry but at least somewhat nice. That was interesting to read about.

I found that Duras did a good job humanizing the family in the book, but did not do as good of a job humanizing the lover. He was just there to fall in love with the protagonist and be rich and to let her make comments on society and her own family. He wasn’t treated as a human being in and of himself (for instance, after the female protag leaves him, he’s depicted as spending all his time pining away for his “white lover,” which is a very problematic depiction).

So overall, this book seems pretty racist. It’s the first Duras I’ve read, and I wouldn’t recommend it. it’s very well written from a technical standpoint but from a racial standpoint it’s not good. Maybe her other books are better (but then again, maybe not.)

If you’re looking for a great book that’s very good at humanizing the Asian experience, try Cathy Park Hong’s Minor Feelings. THAT’S a book I’d recommend.

Have you read any of these books? I’d love to hear your thoughts. Comment below!

Lit in the Time of Coronavirus: Grossman, Burger, and Gorchakov

Hello! Happy Tuesday, and I hope you had a good MLK day.

Here are three books I’ve read. All of them (for some reason) let you live vicariously…

An Armenian Sketchbook, by Vasily Grossman,
Translated by Robert and Elizabeth Chandler

Armenia GIF - Find on GIFER

“Here we have Hemingway’s world. And here—Gleb Uspenksy’s. It goes without saying that these worlds are different. Hemingway describes people who adore bullfights and hunting for big game; he writes Spanish dynamiters in the Civil War and fishermen off the coast of Cuba. Uspensky, on the other hand, describes drunken craftsmen in Tula, junior policemen, provincial bourgeoisie, and peasant women. But these two very different worlds are not created in the image of a Russian peasant woman or a handsome and dangerous toreador. These worlds are created in the image and likeness of Uspensky and Hemingway. And even if Hemingway were to populate his world with Russian policemen and drunken Tula locksmiths, it would still be the same world, Hemingway’s.”

This book was very interesting. It was written after Grossman’s masterpiece Life and Fate was “arrested” by the Soviet authorities. Now he’s traveling through Armenia so he can translate someone else’s book.

Funnily enough, my favorite part was when he described how badly he had to relieve himself without embarrassing himself. I hope that gives you the sense that this book isn’t all about the meaning of life (because it isn’t).

On a more serious note, the book was good and very thoughtful. It just felt as if Grossman was trying too hard to contrive everybody into fitting his super idealistic idea of humanity’s wonderfulness. It felt like he was shouting, “LIFE LIFE LIFE! LOOK AT HOW WONDERFUL IT IS!” and then shoving life into my face and insisting, “Look at how WONDERFUL it is! It absolutely is wonderful can’t you see that?” And because of how fervently he insisted on his wonderfulness, I found myself doubting it. if it really was that wonderful, why did he have to be so zealous about it?

Yes, there were parts that were wonderful, especially near the end, but not everything in the book was that wonderful. I guess it’s not enough to be able to look at the world through a hopeful lens—you also have to observe enough wonderfulness for it to really be convincing.

In any case, this was a good book. If you want to read about cool ideas, read this book. If you want to read about the literary giant Vasily Grossman needing to relieve himself, definitely read this book (it happens twice, very dramatically). But if you want to read about the wonderfulness of life, maybe don’t read this book, because he tried too hard to make it seem wonderful.

Witness: Lessons From Elie Wiesel’s Classroom, by Ariel Burger, Read by Jason Culp

Sky GIFs - Get the best GIF on GIPHY

“As I sit in the sun by [Wiesel’s] grave, a sense of peace comes over me. I decide that it’s time to renounce heroics. I want to be a human being, tasked with the slow work of becoming a little bit better, a little more sensitive, a little more open each day.”

This wise book is by Ariel Burger, who became Elie Wiesel’s teaching assistant at Boston. It consists of a mix of memoir-sections and lecture-sections. You learn about Burger’s story of how he tries to bridge the different beliefs he got from his more secular father and his more religious mother. You also learn about Elie Wiesel’s classes and how Wiesel impacts his students. Finally, you see how Wiesel impacts Burger.

The memoir sections were interesting, even though they weren’t about Wiesel. Burger was very thoughtful, and his sections of the book kind of reminded me of Tolstoy’s Confessions, in how he was seeking for spiritual enlightenment and burnt himself out in the process.

These sections were also very well-written. In some nonfiction books I’ve read about an author reminiscing about another person’s life, the author only wants to use the other person’s story as an excuse to talk about the author. The other person never really gets his or her dues, and the book suffers from the author’s narcissism.

In Burger’s case, this story was clearly a Wiesel-centered story, and any parts of it that were about Burger were clearly there to emphasize the huge impact Wiesel made on his life. So in the end, even these parts were really about Wiesel.

In the Wiesel-focused lecture sections, I felt like I was taking a Zoom class with Wiesel and listening to him talk from my phone (I listened to it on audiobook). He was very wise and inspiring, and if this review doesn’t talk as much about Wiesel as it does about Burger, it’s only because you can’t really understand how impactful Wiesel is unless you read the book itself.

I’d highly recommend.

Stanislavsky Directs, by Nikolai Gorchakov,
Translated by Miriam Goldina

8 Important Acting Techniques (in GIFs) | Backstage

“Never betray the theater as the most sacred conception in your life. Then you will not have the desire to dress it up in velvet and brocade.”

This book also felt like another class I was taking, only this time I was living vicariously in Stanislavsky’s acting studio. Later in his life, the Russian director wanted to assemble a group of younger actors and pass on his method to them so that they could go on and further the craft.

In any case, this book was very good. In particular, the ending was interesting. Stanislavski was producing one of Mikhail Bulgakov’s plays, but he wanted Bulgakov to change some things in it, and Bulgakov didn’t want to (even though he seemed to agree that the changes would make it a better play).

It’s up to Gorchakov, the writer of this book, to convince Bulgakov to make the changes. Did he do it? Did he not do it? Read the book and find out!

But seriously, read this book for its acting insights, and insights into life in general.

Until next week!

Lit in the Time of Coronavirus: Dorfman, Al Aswany, and Wiesel

In Which I Review “Death and the Maiden” by Ariel Dorfman, “Friendly Fire” by Alaa Al Aswany, and “Dawn” by Elie Wisel

Hello! Happy almost New Year. I hope you are having a healthy and safe holiday season so far. I’ve reviewed three books. They’re definitely not cheerful, but they do make you think.

“Death and the Maiden,” by Ariel Dorfman

Vinyl records GIFs - Get the best gif on GIFER

They let me sit in on sessions where my role was to determine whether the prisoners could take that much torture [….] At first I told myself that it was a way of saving people’s lives, and I did because many times I told them without it being true simply to help the person who was being tortured. I ordered them to stop or the prisoner would die. But afterwards I began to… bit by bit, the virtue I was feeling turned into excitement.

This is a play about a husband and a wife who are living in the aftermath of a dictatorship. They have both suffered trauma, especially the woman, who was blindfolded and tortured by a man who liked to pay Schubert’s Death and the Maiden. One day, a man arrives, having helped her husband fix his tire. The woman recognizes the man’s voice, learns he has a tape of Death and the Maiden in his car, and comes to believe that he was her torturer. So she ties him up and puts him on trial.

This was a fascinating play. Is the man really guilty, or is it all just an unlucky coincidence? What will happen during the trial? What will be its result? Will the woman come to terms with her past?

This isn’t a spoiler but it’s something to keep in mind: if you don’t like ambiguous endings, you probably won’t like this play. Even so, I would still recommend it, because it contains a lot of important truths about the lengths people will go to prove things to themselves, and to others.

Friendly Fire, by Alaa Al Aswany, Translated by Humphrey Davies

Best Cairo City Town Village GIFs | Gfycat

From my first day in the department, I had determined to despise and look down on [my coworkers]. Without saying anything, I knew how to let them feel their insignificance. It happened at this period that I needed glasses and I picked out round frames made of thin plastic. I felt that these gave my face a superior cast that was somehow provocative.”

Disclaimer: I took a class with Al Aswany and read some of the stories in this book, so I have to hope that my review isn’t biased.

This is a book of short stories about Egypt. One of them is a novella.

The stories had a kind of humor about them, even though it wasn’t comedic. It seemed more like the author was looking at his characters with an understanding grin. So, even somewhat-unsympathetic characters in the book didn’t feel very unsympathetic because I understood where they were coming from.

Also, the use of details was good. Sometimes I had to re-read a story to get at its subtleties (there was a lot that was subtextual). The insights gained made it worthwhile, though.

Overall,  I really enjoyed this book, especially “The Isam Abd el-Ati Papers,” “The Kitchen Boy,” “Dearest Sister Makarim,” “The Sorrows of Hagg Ahmad,” “Waiting for the Leader,” and “Boxer Puppies, All Colors.” My favorite story was “Izzat Amin Iskandar.” I can’t say why, exactly, but if you could only read one story from this collection, that one should be it.

Dawn, by Elie Wiesel, Translated by Frances Frenaye

Dawn GIFs | Tenor

“‘I have a son your age,’ [the British prisoner] began, ‘but he’s not at all like you. He’s fair-haired, strong, and healthy. He likes to eat, drink, go to the pictures, laugh sing, and go out with the girls. He has none of your anxiety, your unhappiness.’ And he went on to tell me more about this son, who was studying at Cambridge. Every sentence was a tongue of flame which burned my body [….] I mustn’t listen to him, I told myself. He’s my enemy, and the enemy has no story.”

This book is set in British-controlled Palestine, and is about Elisha, a young Israeli freedom fighter who previously survived a Nazi concentration camp. Now, he’s been assigned to execute an Englishman, in retaliation for the British executing an Israeli prisoner, only he doesn’t want to kill the man. This book is about him waiting for dawn, when he has to carry out the act.

Previously, I had only read Night, so I wasn’t sure what to expect from Dawn. It turned out to be very good.

I appreciated how well it portrayed Elisha’s moral conflict. His guilt was really well-examined, and it was interesting to see Wiesel go into both rationalizations for and condemnations of the act Elisha was going to have to take. Also, Wiesel didn’t judge the protagonist, but just showed him like he was, which somehow made the book’s ultimate condemnation of murder much stronger.

Some of the other characters in the book were the people who ordered the protagonist to carry out the execution. They were well-characterized too, which I appreciated. Wiesel could have easily shown them as heartless and cruel, but that wouldn’t have given any insight into anything, and would have weakened the book. Instead, Wiesel showed that they were just as confused as Elisha, only that they were better at hiding it.

Overall, this book was very good because the author portrayed the characters as humans instead of as heroes and villains. It’s an intense read, but one that I would definitely recommend (especially on audiobook).

Have you read any of these books? What did you think? Let me know in the comments!

Lit in the Time of Coronavirus: Pavlova, Schiller, and Aitmatov

Hello! Happy Tuesday. I’ve read three more books this week. One’s hilarious, one’s serious, and one literally made me cry.

A Double Life, by Karolina Pavlova,
Translated by Barbara Heldt

File:Descriptive Zoopraxography Horse Jumping Animated 14.gif - Wikimedia  Commons

First Excerpt (The Prose):

“It was the same simple story once again, old and forever new! It was true that Dmitry was captivated by Cecily. The magnetism of other people’s opinions always had an astonishing effect on him. Seeing her that evening, so dazzling and so surrounded, he could not fail to be satisfied with her and far more satisfied with himself. He was one of those weak creatures who grow drunk on success. At that moment, he was no longer merely calculating: he saw himself placed higher than all the rest by Cecily, higher even than Prince Victor, the arrogant object of his secret envy; and his head began to turn.”

Second Excerpt (The Poetry):

“Because for the universe this is/An inexhaustible blessing,/For holy gifts are everywhere/Where there is someone to understand them./For every creature of the world/Must, fulfilling its existence,/Contribute its own fragrance,/Shine with its own light through the darkness.”

This book was written by Karolina Pavlova, and it was so good it made all the men of 1800s-era Russia jealous of her. For good reason. Who among them (aside from people like Gogol and Lermontov) could ever hope to write a book so good? None of them.

Anyway, this book is about a woman named Cecily who has a double life. During the daytime (which is told in prose), she is everything a 1800s-era Russian woman should be–pretty, demure, submissive to others’ whims, and mindlessly conforming.

At night, she has dreams that are expressed in poetry. These dreams express her true essence, and are anything but mindlessly conforming.

The prose sections are hilarious. They’re as funny as Gogol (only without the absurdism). The poetry sections are also very good. They’re beautiful and moving and full of substance, and their sincerity makes a nice counterbalance for the humorous prose sections.

Overall, this is a severely-underrated book that should be recognized as a classic. Her contemporaries weren’t up for the challenge of admitting a brilliant woman into their ranks. Hopefully now we can read her book ourselves and see it for the great piece of literature it is.

“Wallenstein’s Camp,” by Friedrich von Schiller,
Translated by Charles E. Passage

Cool Dice Animated Gifs

“For Art, which binds and limits everything,/Brings all extremes back to the sphere of Nature./It sees this man [Wallenstein] amid the press of life/And shows the greater half of his wrong-doing/To be the guilt of inauspicious stars.”

This play is a historical dramatization of the story of a General named Wallenstein who fought during the Thirty Years’ War and was murdered.

Was Wallenstein’s guilt really the result of inauspicious stars? I don’t know yet because I only read the first part of the play which doesn’t even include him. Instead, “Wallenstein’s Camp” focuses on what its title suggests.

It’s interesting because there are soldiers who are sick of being soldiers and just want to have fun via gambling and debauchery. Meanwhile, there’s a priest who comes and tries to chastise them for this behavior, only to be chased away. In other words, Schiller was great at showing the overall dynamics at play within a large group of soldiers in an unexpectedly-interesting way.

Something else interesting about the play is that at the beginning of it, a peasant named Piccolomini plays with a loaded die and gets chased out of the game by his enraged fellow-players. Yet at the end of this section, the soldiers magically forget their anger and enthusiastically decide to let him be the bearer of some important news.

How much of this was a result of inauspicious stars and how much of it was just human forgetfulness? What does it have to do with Wallenstein? We may never know, but hopefully the second part of the play (promisingly called “The Piccolominis”) will reveal some answers to this mystery.

The White Ship, by Chingiz Aitmatov,
Translated by Mirra Ginsburg

Best Black And White Ships GIFs | Gfycat

“At the bank [his uncle] squatted down, dipped his hands into the water and splashed it on his face. ‘I guess he’s got a headache from the heat,’ the boy decided when he saw what Orozkul was doing. He did not know that Orozkul was crying and could not stop. That he was crying because it was not his son who came running to meet him and because he had not found within himself the [?] needed that was needed to say at least a human word or two to this boy with his school bag.”

This book was so sad. I literally cried after reading it.

It’s about a boy who was abandoned by his parents at a young age. He lives with his grandparents. If he climbs a certain hill he can see the distant sea. Every now and then, a white ship appears. The boy believes that his father is on the ship, and he wants to become a fish to swim after the ship. In the meantime, he has to contend with his abusive uncle and find solace in the legends told by his kind grandfather.

This is one of Aitmatov’s better books because unlike some of them, it isn’t melodramatic. This ties into something that helped make it sad: its amazing telling details.

We learn that the boy feels lonely not because Aitmatov writes, “Oh! He felt so lonely!” Instead, Aitmatov describes how the boy plays alone and talks to his schoolbag as if it’s a real person, because he has nobody else to confide in.

There were also mythological elements that paralleled the main story. They eventually played a role in the story. I won’t spoil how, but it was very impactful and reminded me of another masterpiece by Aitmatov called The Day Lasts More Than A Hundred Years.

Overall, The White Ship had a lot of heart and insight into the nature of kindness and indifference. If you’re okay with crying, definitely read this. It’s short and devastating, but totally worth it.

Until next week!

Lit in the Time of Coronavirus: Strindberg, Gombrowicz, and Ibsen

In Which I Review Two Mortal Enemies (Ibsen and Strindberg) and One Writer Who Laughs at It All (Gombrowicz).

Hello! Happy October! Here are three more books I’ve read. One is too short, but the other two are just right.

Inferno, by August Strindberg, Translated by Mary Sandbach

Willy's Guide: HOW TO GET MORE INFERNO | KaW Forum

“A strange thing happened yesterday evening at supper. My little daughter cannot help herself to her food; so, wanting to assist her, I touched her hand, quite gently and with the kindest intentions. The child gave a shriek, snatched away her hand, and darted at me a look that was full of horror. When her grandmother asked her what was the matter she replied: ‘He hurt me.’ I sat there quite taken aback and unable to utter a word. I had done much harm intentionally; could I now have come to do it without wishing it? That night I dreamt that an eagle was pecking my hand to punish me for some crime. I knew not what.”

After reading this book I’ve come to the inevitable conclusion that I need more Strindberg in my life.

This was such an interesting psychological portrait of a man who was kind of mad and kind of not mad at the same time. It also had a strange plotline about metaphorically going into hell and coming back out. Parts of it also reminded me of Notes From the Underground, and interestingly, these two books were published in the same time-period.

In any case, even though you may never have heard of Strindberg’s Inferno, you have heard of it now, and you would be doing yourself a great service by reading it.

Ferdydurke, by Witold Gombrowicz,
Translated by Danuta Borchardt

Preposterous - A short about absurdity - GIF on Imgur

“Therefore, after a moment’s profound reflection, I managed to translate the substance of the following stanza that into comprehensive language:
THE POEM
Horizons burst like flasks
a green blotch swells high in the clouds
I move back to the shadow of the pine–
and there:
with greedy gulps I drink
my diurnal springtime

MY TRANSLATION
Calves of legs, calves, calves
Calves of legs, calves, calves, calves
Calves of legs, calves, calves, calves, calves–
The calf of my leg:
the calf of my leg, calf, calf,
calves, calves, calves.”

This funny book was entertaining to read, but at the same time, it was insightful.

It’s about a 30-year-old who is mistaken for a younger kid and is forced to attend elementary school. No matter how much he wants to protest, he can’t, and no matter how obvious it might be that he’s a 30-year-old, nobody acknowledges this fact. Thus begins this satire of education, infantilization, and class relations.

The book had a lot of great things to say about how, just because everybody else seems to like a boring piece of literature doesn’t mean that that piece of literature is actually any good. The people may be liking it just to come off as sophisticated. In fact, that’s probably the only reason they pretend to like it to begin with. Also, creators who make art just to look good or to imitate other artists without adding anything new are not creating true art because they’re not expressing themselves and their true values.

Obviously art is subjective and anyone’s free to disagree with these statements, but for me they resonated strongly. They (and the book’s humor) made Ferdydurke a very worthwhile read.

“When We Dead Awaken,” by Henrik Ibsen,
Adapted by Robert Brustein

Dancing skeleton GIFs - Get the best gif on GIFER

“Although absolutely nothing happened,
I knew that we had crossed the border,
That we were really home again,

Because it stopped at every little station.
No one got off and no one got on,
But the train stood there silently,
For what seemed like hours.
At every station I heard two railmen
Walking along the platform – –
And they mumbled quietly to each other
In the night, without expression or meaning.
There are always two men talking
About nothing at all.”

Apparently this quote wasn’t even included in in Brustein’s version of “When We Dead Awaken,” and somehow it was the best part of this adaptation of the play. That tells you everything you may need to know about it.

In other words, this book shows the dangers of cutting too much away from a story. Yes the play’s bones were intact, but its substance and emotional impact were not. This adaptation of the play felt flimsy, like it was being starved to death.

Basically, I would not recommend this version of Ibsen’s classic play. I would recommend another version that wasn’t cut. In fact, I may even try to read a longer version at some point in the future. Maybe then I’ll be able to write a review that does the actual play (and the plot I haven’t summarized here) justice.

To sum up: Whatever you do, don’t read this version of the play.

Until next week!

Lit in the Time of Coronavirus: Ibsen, Markandaya, and De Lint

In Which I Review Henrik Ibsen’s “The Wild Duck,” Kamala Markandaya’s “Nectar in a Sieve,” and Charles De Lint’s “The Onion Girl.”

Hello! Happy Tuesday. There are so many books and so little time (until the end of the summer!) Hopefully I can get in a few more to review before that point. Here’s three, at any rate…

“The Wild Duck,” by Henrik Ibsen,
Translated by Una Ellis-Fermor

Courtesy of The Duck Song

“RELLING: Well, I’ll tell you Mrs. Ekdal. He’s suffering from acute inflammation of the conscience.”

“The Wild Duck” is not about a duck. It’s about a happily-married family…or so it seems. There’s a huge secret at the heart of the marriage, and the husband’s friend is trying to expose it. Frankness will make everything better, right? Ibsen thinks otherwise…

The first few acts felt very confusing. It wasn’t clear to me what was going on until the last few acts. With that being said, the rest of the play was good. Ibsen was great at dramatically revealing characters’ secrets and ulterior motives.

However, he wasn’t so great at making sure the play’s theme was actually supported by the story’s events. Ibsen seemed to want to say that idealism was destructive. But in the play, things seemed to be destroyed not because of idealism, but because of unyielding self-delusion. Or at least, idealism wasn’t the only culprit. That disconnect between the stated theme and the illustrated theme made for a very interesting reading-experience.

Also, parts of this play reminded me a lot of plays written later. A lampshade symbolized concealment in “The Wild Duck,” and a paper lantern symbolized concealment in Tennessee Williams’ “A Streetcar Named Desire.” Aside from that, the two plays were very different, but it was cool to see how influential Ibsen was.

Anyway, I’d definitely recommend this play.

Nectar in a Sieve, by Kamala Markandaya

Nowness india inde GIF - Find on GIFER

“Then as happens even in the brightest moment, I remembered Janaki. Last year she had come with us, she and her children. This year who knew– or cared? The black thought momentarily doused the glow within me; then, angered and indignant, I thrust the Intruder away, chasing it, banishing it… tired of gloom, reaching desperately for perfection of delight, which can surely never be.”

This is a story about Rukmani, a child-bride in a changing India. She and her husband live in a village, cultivate the land, endure hardship, and experience joy.

Reading this book made me realize how rare it was to read about a sympathetic husband in literature. It felt very refreshing.

Also, the story itself was very engaging. The author clearly cared a lot about her characters, and the story’s ending was beautiful. When rereading its beginning, the story’s ending became even better.

What’s also impressive is that Markandaya wrote this book based on research rather than on any experience of poverty (she came from a wealthy family), but it still felt very realistic. It read a little like Pearl S. Buck’s The Good Earth, only better, since Markandaya’s characters were more engaging.

So this book has great characters and a great story. It’s also very short. Definitely read it.

The Onion Girl, by Charles De Lint

Onion Crying GIFs - Get the best GIF on GIPHY

“‘I suppose the other thing too many forget is that we were all stories once, each and every one of us. And we remain stories. But too often we allow those stories to grow banal, or cruel, or unconnected to each other. We allow the stories to continue, but they no longer have a heart. They no longer sustain us.”

This is a book about Jilly Coppercorn, a woman in her thirties who likes to paint magical beings. She gets into a car-accident, figures out how to enter a magical land called the Dreamworld, and has to confront the trauma of her past to heal from the trauma in her present.

The story was very psychological, which was cool to read about, especially in a fantasy book. A warning: it does contain very dark themes. Even so, the dark themes were handled well, and the book felt more hopeful than nihilistic.

The world-building was also very interesting. The Dreamworld felt fresh and immersive. It didn’t outweigh the characters, though, which made the story even more enjoyable.

Even so, parts of The Onion Girl‘s plot felt formulaic and predictable, which took away a little from its overall impact. Same with some of the descriptions of places and characters. I’d find myself guessing how sentences would end (“The room looked dark… but cozy anyway?”) and then read something very close to that guess. This is probably subjective, though.

The book also could have been much shorter than its actual length of 600ish pages. A lot of the sentences in the book just repeated what previous sentences said, which reminded me of a similar thing that once happened to Dostoyevsky. Finally, entire chapters of The Onion Girl were devoted to explaining the moral of the story. This was entertaining up to a point. Then it felt a little preachy.

Overall, this book had very interesting psychology and world-building, but it was also formulaic and repetitive. If you’re looking for the greatest speculative fiction ever, you might want to consider reading other books (like Anna Kavan’s Ice or Mervyn Peake’s Gormenghast), but if you’re looking for something that’s still pretty good, you might enjoy this.

Until next week!

Lit in the Time of Coronavirus: Portis, Miller, and Palahniuk

In Which I Review Charles Portis’s “True Grit,” Arthur Miller’s “Incident at Vichy,” and Chuck Palahniuk’s “Consider This”

Hello! Happy August. I hope you’re vaccinated or are getting vaccinated, and that you’ve been able to read and enjoy the summer some.

If you’re looking for reading material, I’ve reviewed three more books that might give you some ideas…

True Grit, by Charles Portis

True grit GIF - Find on GIFER

“‘I will inform them myself,’ said I. ‘Who is the best marshal they have?’ The sheriff thought on it for a minute. He said, ‘I would have to weigh that proposition. There is near about two hundred of them [….] The meanest one is Rooster Cogburn. He is a pitiless man, double-tough, and fear don’t enter into this thinking. He loves to pull a cork. Now L.T. Quinn, he brings his prisoners in alive. He may let one get by now and then but he believes even the worst of men is entitled to a fair shake. Also the court does not pay any fees for dead men. Quinn is a good peace officer and a lay preacher to boot. He will not plant evidence or abuse a prisoner. He is straight as a string. Yes, I will say Quinn is about the best they have.’ I said, ‘Where can I find this Rooster?'”

This book, which inspired the movies, is about a fourteen-year-old girl named Mattie who wants to avenge her father’s murder in the Wild West. So she enlists the help of Rooster Cogburn, a one-eyed marshal with dubious morals.

What made the book good was the dialogue. All the characters were very witty and could hold their own, and entertain the reader at the same time. Meanwhile, Portis was usually able to get away with this without coming off like he was forcing his characters to be witty for the sake of showing off to the reader. That made the dialogue work, in my opinion.

The plot was interesting, too, but an important part of it felt illogical and sexist (I won’t spoil it, though–you’ll have to see for yourself whether you agree). This didn’t ruin the book, but it did make the story less impactful than it could have been.

Basically, if this book didn’t have any dialogue, it would not be worth reading. Fortunately for us, it does.

“Incident at Vichy,” by Arthur Miller

Feather GIFs - Get the best GIF on GIPHY

“Many times I used to ask my friends– if you love your country why is it necessary to hate other countries? To be a good German why must you despise everything that is not German? Until I realized the answer. They do these things not because they are German but because they are nothing. It is the hallmark of the age– the less you exist the more important it is to make a clear impression.”

This play by Arthur Miller is about a group of people in Vichy France in 1942. They’re prisoners of the Nazi collaborators and they don’t know why. This set-up lets Arthur Miller examine ideas like collective guilt, the psychology of groups and individuals, idealism and nihilism, and so on.

The play was thought-provoking. It reminded me of Sartre’s “The Condemned of Altona,” except Miller’s play was much shorter and asked more questions than it answered. It also seemed to have more psychological depth when examining the nature of guilt.

In contrast to another play (Miller’s tragic “Death of a Salesman”), “Vichy” felt fresher. “Salesman’s” characters had to adhere to Miller’s pre-ordained tragic plot-formula. “Vichy’s” characters didn’t adhere to a formula, which meant that Miller didn’t have to contrive everyone’s actions to fit into it. “Vichy’s” characters were being explored, which gave them more room to act like real humans, whereas if Miller had let “Salesman’s” characters act too human, they wouldn’t have fit well into the play’s tragic formula.

So even though “Salesman” is more lauded than “Vichy” (Pulitzer Prize, etc.), and more emotionally-engaging (personal opinion), I would still argue that “Vichy’s” characters are more realistic than “Salesman’s.”

Anyway, I would recommend it.

Consider This: Moments in My Writing Life After Which Everything Was Different, by Chuck Palahniuk

Best Writing GIFs | Gfycat

“This is another reason to bother collecting stories. Because our existence is a constant flow of the impossible, the implausible, the coincidental. And what we see on television and in films must always be diluted to make it ‘believable.’ We’re trained to live in constant denial of the miraculous. And it’s only by telling our stories that we get any sense of how extraordinary human existence actually can be.”

This is a book of writing advice. It read a lot like, “remember to use verbs instead of adjectives! And remember to do XYZ!”, and a lot of it felt obvious or were things I already did in my writing. Even so, they were good reminders. Also, it was interesting to read them because Palahniuk brought a new perspective to why these different things were important to do.

Palahniuk also included memoir-like sections about his crazy fans, how he learned to write, and how his experiences shaped his views on the craft. These sections were filled with anecdotes like, “I did XYZ and it worked for me so much in writing Story ABC.” Even if people give you writing techniques, it helps for them to also give you real anecdotes that explain how such techniques worked for them.

Overall, everything wasn’t different after I finished reading this book, but it enriched things a little bit. In terms of substance, Consider This felt more useful than Cortázar’s book on writing, less useful than Stephen King’s book, and equally useful as Vargas Llosa’s.

So I would recommend it.

Until next week!